逐节对照
- American Standard Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
- 新标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
- 当代译本 - 他到处流浪,寻找食物, 他知道黑暗之日快要来临。
- 圣经新译本 - 他飘流觅食说:‘哪里有呢?’ 他知道黑暗的日子已经临近了。
- 现代标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
- 和合本(拼音版) - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
- New International Version - He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
- New International Reader's Version - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
- English Standard Version - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand;
- New Living Translation - They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’ They know their day of destruction is near.
- Christian Standard Bible - He wanders about for food, asking, “Where is it?” He knows the day of darkness is at hand.
- New American Standard Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
- New King James Version - He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.
- Amplified Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness and destruction is already at hand.
- King James Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
- New English Translation - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
- World English Bible - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
- 新標點和合本 - 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
- 當代譯本 - 他到處流浪,尋找食物, 他知道黑暗之日快要來臨。
- 聖經新譯本 - 他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’ 他知道黑暗的日子已經臨近了。
- 呂振中譯本 - 他漂流在外求食,說:「哪裏有呢?」 他知道有黑暗日子在他手邊準備好了 。
- 現代標點和合本 - 他漂流在外求食,說:『哪裡有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
- 文理和合譯本 - 流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
- 文理委辦譯本 - 流離求食、而無所得、禍患將至、而不及知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、
- Nueva Versión Internacional - Vaga sin rumbo; es comida de los buitres; sabe que el día de las tinieblas le ha llegado.
- 현대인의 성경 - 그는 이리 저리 방황하면서 먹을 것을 구걸하며 자기에게 흑암의 날이 가까이 온 것을 안다.
- Новый Русский Перевод - Он – скиталец, пища для стервятника ; он знает, что день мрака близок.
- Восточный перевод - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
- La Bible du Semeur 2015 - Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ? Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.
- リビングバイブル - 物乞いに落ちぶれ、さまよい歩くが、 毎日びくびくしながら、苦しみ悩んで生活する。 王が敵を破るように、彼の敵は彼を滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
- Hoffnung für alle - Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาร่อนเร่หาอาหารเหมือนแร้ง รู้ว่าวันอันมืดมนอยู่แค่เอื้อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาซัดเซพเนจรหาอาหารในต่างแดน พลางกล่าวว่า ‘อยู่ไหนล่ะ’ เขารู้ว่าวันแห่งความทุกข์รอเขาอยู่
交叉引用
- Amos 5:20 - Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
- Lamentations 5:9 - We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
- Zephaniah 1:15 - That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
- Job 18:18 - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
- Genesis 4:12 - when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
- Hebrews 11:37 - they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated
- Hebrews 11:38 - (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
- Joel 2:2 - a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
- Lamentations 5:6 - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- Job 18:5 - Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
- Job 18:6 - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
- Hebrews 10:27 - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
- Job 30:3 - They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
- Job 30:4 - They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
- Ecclesiastes 11:8 - Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
- Job 18:12 - His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
- Psalms 59:15 - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
- Psalms 109:10 - Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.