Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu, et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
  • 新标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在 神面前默想。
  • 当代译本 - 你摒弃对上帝的敬畏, 拒绝向祂默祷。
  • 圣经新译本 - 你还废弃了敬畏 神的心, 拦阻了在 神面前的默祷。
  • 现代标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本(拼音版) - 你是废弃敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
  • New International Version - But you even undermine piety and hinder devotion to God.
  • New International Reader's Version - But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
  • English Standard Version - But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
  • New Living Translation - Have you no fear of God, no reverence for him?
  • Christian Standard Bible - But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
  • New American Standard Bible - Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
  • New King James Version - Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
  • Amplified Bible - Indeed, you are doing away with fear, And you are diminishing meditation before God.
  • American Standard Version - Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
  • King James Version - Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
  • New English Translation - But you even break off piety, and hinder meditation before God.
  • World English Bible - Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
  • 新標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在 神面前默想。
  • 當代譯本 - 你摒棄對上帝的敬畏, 拒絕向祂默禱。
  • 聖經新譯本 - 你還廢棄了敬畏 神的心, 攔阻了在 神面前的默禱。
  • 呂振中譯本 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
  • 現代標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 文理和合譯本 - 爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、 或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
  • 현대인의 성경 - 너 같은 사람은 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 경건한 마음으로 기도하는 데 방해가 된다.
  • Новый Русский Перевод - А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
  • Восточный перевод - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты и страх перед Аллахом потерял и молитву к Аллаху считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • リビングバイブル - あなたには、神を恐れ敬う気持ちがないのか。 あなたがそんなことを言うのも、あなたの罪のせいだ。 どんなうまいことを言っても、偽りは偽りだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้บ่อนทำลายความยำเกรงพระเจ้า และหยุดยั้งการยอมจำนนต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ถึง​กับ​ขาด​ความ​ยำเกรง​พระ​เจ้า และ​ขัดขวาง​การ​อธิษฐาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Job 27:10 - Trouve-t-il du plaisir ╵auprès du Tout-Puissant ? Lui adressera-t-il ╵sa prière en tout temps ?
  • Romains 3:31 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
  • Job 6:14 - L’homme désespéré ╵a droit à de la compassion ╵de la part d’un ami, oui, même s’il cessait de craindre ╵le Tout-Puissant.
  • Psaumes 119:126 - C’est le moment d’agir, ╵ô Eternel, car on viole ta Loi !
  • Galates 2:21 - Ainsi, je ne rejette pas la grâce de Dieu car si c’est l’obéissance à la Loi qui permet d’être déclaré juste, alors Christ est mort pour rien !
  • Job 4:5 - Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé ! Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé !
  • Job 4:6 - La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
  • Psaumes 36:1 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
  • Psaumes 36:2 - En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu .
  • Psaumes 36:3 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
  • Amos 6:10 - Quand le parent d’un défunt emportera de la maison le mort pour le brûler, il demandera à celui qui se trouve au fond du logis : Quelqu’un d’autre est-il encore avec toi ? Celui-ci répondra : Il n’y a plus personne. Et l’on dira : Silence ! Car il n’y a pas lieu d’invoquer l’Eternel.
  • Sophonie 1:6 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • Osée 7:14 - Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur, mais ils gémissent sur leur couche. Quand ils se font des incisions ╵pour du blé et du vin, de moi, ils se détournent.
  • Luc 18:1 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
  • Job 5:8 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu. Oui, c’est à Dieu ╵que je présenterais ma cause.
  • 1 Chroniques 10:13 - Saül mourut à cause de la désobéissance dont il s’était rendu coupable envers l’Eternel. Il n’avait pas respecté la parole de l’Eternel et, de plus, il avait interrogé et consulté quelqu’un qui évoque les morts
  • 1 Chroniques 10:14 - au lieu de consulter l’Eternel. L’Eternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu, et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
  • 新标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在 神面前默想。
  • 当代译本 - 你摒弃对上帝的敬畏, 拒绝向祂默祷。
  • 圣经新译本 - 你还废弃了敬畏 神的心, 拦阻了在 神面前的默祷。
  • 现代标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本(拼音版) - 你是废弃敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
  • New International Version - But you even undermine piety and hinder devotion to God.
  • New International Reader's Version - But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
  • English Standard Version - But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
  • New Living Translation - Have you no fear of God, no reverence for him?
  • Christian Standard Bible - But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
  • New American Standard Bible - Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
  • New King James Version - Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
  • Amplified Bible - Indeed, you are doing away with fear, And you are diminishing meditation before God.
  • American Standard Version - Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
  • King James Version - Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
  • New English Translation - But you even break off piety, and hinder meditation before God.
  • World English Bible - Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
  • 新標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在 神面前默想。
  • 當代譯本 - 你摒棄對上帝的敬畏, 拒絕向祂默禱。
  • 聖經新譯本 - 你還廢棄了敬畏 神的心, 攔阻了在 神面前的默禱。
  • 呂振中譯本 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
  • 現代標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 文理和合譯本 - 爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、 或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
  • 현대인의 성경 - 너 같은 사람은 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 경건한 마음으로 기도하는 데 방해가 된다.
  • Новый Русский Перевод - А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
  • Восточный перевод - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты и страх перед Аллахом потерял и молитву к Аллаху считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • リビングバイブル - あなたには、神を恐れ敬う気持ちがないのか。 あなたがそんなことを言うのも、あなたの罪のせいだ。 どんなうまいことを言っても、偽りは偽りだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้บ่อนทำลายความยำเกรงพระเจ้า และหยุดยั้งการยอมจำนนต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ถึง​กับ​ขาด​ความ​ยำเกรง​พระ​เจ้า และ​ขัดขวาง​การ​อธิษฐาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • Job 27:10 - Trouve-t-il du plaisir ╵auprès du Tout-Puissant ? Lui adressera-t-il ╵sa prière en tout temps ?
  • Romains 3:31 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
  • Job 6:14 - L’homme désespéré ╵a droit à de la compassion ╵de la part d’un ami, oui, même s’il cessait de craindre ╵le Tout-Puissant.
  • Psaumes 119:126 - C’est le moment d’agir, ╵ô Eternel, car on viole ta Loi !
  • Galates 2:21 - Ainsi, je ne rejette pas la grâce de Dieu car si c’est l’obéissance à la Loi qui permet d’être déclaré juste, alors Christ est mort pour rien !
  • Job 4:5 - Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé ! Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé !
  • Job 4:6 - La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
  • Psaumes 36:1 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
  • Psaumes 36:2 - En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu .
  • Psaumes 36:3 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
  • Amos 6:10 - Quand le parent d’un défunt emportera de la maison le mort pour le brûler, il demandera à celui qui se trouve au fond du logis : Quelqu’un d’autre est-il encore avec toi ? Celui-ci répondra : Il n’y a plus personne. Et l’on dira : Silence ! Car il n’y a pas lieu d’invoquer l’Eternel.
  • Sophonie 1:6 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • Osée 7:14 - Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur, mais ils gémissent sur leur couche. Quand ils se font des incisions ╵pour du blé et du vin, de moi, ils se détournent.
  • Luc 18:1 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
  • Job 5:8 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu. Oui, c’est à Dieu ╵que je présenterais ma cause.
  • 1 Chroniques 10:13 - Saül mourut à cause de la désobéissance dont il s’était rendu coupable envers l’Eternel. Il n’avait pas respecté la parole de l’Eternel et, de plus, il avait interrogé et consulté quelqu’un qui évoque les morts
  • 1 Chroniques 10:14 - au lieu de consulter l’Eternel. L’Eternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.
圣经
资源
计划
奉献