Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
  • 新标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在 神面前默想。
  • 当代译本 - 你摒弃对上帝的敬畏, 拒绝向祂默祷。
  • 圣经新译本 - 你还废弃了敬畏 神的心, 拦阻了在 神面前的默祷。
  • 现代标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本(拼音版) - 你是废弃敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
  • New International Version - But you even undermine piety and hinder devotion to God.
  • New International Reader's Version - But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
  • English Standard Version - But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
  • New Living Translation - Have you no fear of God, no reverence for him?
  • Christian Standard Bible - But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
  • New American Standard Bible - Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
  • New King James Version - Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
  • Amplified Bible - Indeed, you are doing away with fear, And you are diminishing meditation before God.
  • American Standard Version - Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
  • King James Version - Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
  • New English Translation - But you even break off piety, and hinder meditation before God.
  • World English Bible - Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
  • 新標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在 神面前默想。
  • 當代譯本 - 你摒棄對上帝的敬畏, 拒絕向祂默禱。
  • 聖經新譯本 - 你還廢棄了敬畏 神的心, 攔阻了在 神面前的默禱。
  • 呂振中譯本 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
  • 現代標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 文理和合譯本 - 爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、 或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
  • 현대인의 성경 - 너 같은 사람은 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 경건한 마음으로 기도하는 데 방해가 된다.
  • Новый Русский Перевод - А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
  • Восточный перевод - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты и страх перед Аллахом потерял и молитву к Аллаху считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu, et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
  • リビングバイブル - あなたには、神を恐れ敬う気持ちがないのか。 あなたがそんなことを言うのも、あなたの罪のせいだ。 どんなうまいことを言っても、偽りは偽りだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้บ่อนทำลายความยำเกรงพระเจ้า และหยุดยั้งการยอมจำนนต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ถึง​กับ​ขาด​ความ​ยำเกรง​พระ​เจ้า และ​ขัดขวาง​การ​อธิษฐาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Hiob 27:10 - Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
  • Römer 3:31 - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
  • Hiob 6:14 - Wer so verzweifelt ist wie ich, braucht Freunde, die fest zu ihm halten, selbst wenn er Gott nicht mehr glaubt.
  • Psalm 119:126 - Es ist höchste Zeit, dass du eingreifst, Herr, denn die Menschen missachten dein Gesetz.
  • Galater 2:21 - Ich lehne dieses unverdiente Geschenk Gottes nicht ab – ganz im Gegensatz zu den Christen, die sich noch an die Forderungen des Gesetzes halten wollen. Könnten wir nämlich durch das Befolgen des Gesetzes von Gott angenommen werden, dann hätte Christus nicht zu sterben brauchen.
  • Hiob 4:5 - Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
  • Hiob 4:6 - Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • Psalm 36:1 - Von David, dem Diener des Herrn.
  • Psalm 36:2 - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
  • Psalm 36:3 - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
  • Amos 6:10 - Kommt dann ein Verwandter von ihnen, um die Leichen aus dem Haus zu holen und zu verbrennen , findet er vielleicht noch einen Überlebenden, der sich ins hinterste Zimmer verkrochen hat. Er fragt ihn: ›Ist noch jemand bei dir?‹, und bekommt zur Antwort: ›Nein, niemand mehr!‹ Dann flüstert der Verwandte: ›Sei still, nenne bloß nicht den Namen des Herrn, sonst bringt er dich auch noch um!‹
  • Zefanja 1:6 - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Hosea 7:14 - Sie liegen im Bett und heulen, aber niemals rufen sie ernsthaft nach mir. Sie ritzen sich die Haut ein, damit die Ernte gut ausfällt, und entfernen sich immer weiter von mir.
  • Lukas 18:1 - Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich:
  • Hiob 5:8 - Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • 1. Chronik 10:13 - So kam Saul ums Leben, weil er dem Herrn untreu geworden war und seine Weisungen missachtet hatte. Auch hatte er den Geist eines Verstorbenen befragt,
  • 1. Chronik 10:14 - anstatt bei dem Herrn Rat zu suchen. Darum ließ Gott ihn sterben und übertrug David, dem Sohn von Isai, die Herrschaft.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
  • 新标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在 神面前默想。
  • 当代译本 - 你摒弃对上帝的敬畏, 拒绝向祂默祷。
  • 圣经新译本 - 你还废弃了敬畏 神的心, 拦阻了在 神面前的默祷。
  • 现代标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本(拼音版) - 你是废弃敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
  • New International Version - But you even undermine piety and hinder devotion to God.
  • New International Reader's Version - But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
  • English Standard Version - But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
  • New Living Translation - Have you no fear of God, no reverence for him?
  • Christian Standard Bible - But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
  • New American Standard Bible - Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
  • New King James Version - Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
  • Amplified Bible - Indeed, you are doing away with fear, And you are diminishing meditation before God.
  • American Standard Version - Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
  • King James Version - Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
  • New English Translation - But you even break off piety, and hinder meditation before God.
  • World English Bible - Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
  • 新標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在上帝面前默想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在 神面前默想。
  • 當代譯本 - 你摒棄對上帝的敬畏, 拒絕向祂默禱。
  • 聖經新譯本 - 你還廢棄了敬畏 神的心, 攔阻了在 神面前的默禱。
  • 呂振中譯本 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
  • 現代標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
  • 文理和合譯本 - 爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、 或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
  • 현대인의 성경 - 너 같은 사람은 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 경건한 마음으로 기도하는 데 방해가 된다.
  • Новый Русский Перевод - А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
  • Восточный перевод - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты и страх перед Аллахом потерял и молитву к Аллаху считаешь малостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu, et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
  • リビングバイブル - あなたには、神を恐れ敬う気持ちがないのか。 あなたがそんなことを言うのも、あなたの罪のせいだ。 どんなうまいことを言っても、偽りは偽りだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้บ่อนทำลายความยำเกรงพระเจ้า และหยุดยั้งการยอมจำนนต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ถึง​กับ​ขาด​ความ​ยำเกรง​พระ​เจ้า และ​ขัดขวาง​การ​อธิษฐาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • Hiob 27:10 - Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
  • Römer 3:31 - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
  • Hiob 6:14 - Wer so verzweifelt ist wie ich, braucht Freunde, die fest zu ihm halten, selbst wenn er Gott nicht mehr glaubt.
  • Psalm 119:126 - Es ist höchste Zeit, dass du eingreifst, Herr, denn die Menschen missachten dein Gesetz.
  • Galater 2:21 - Ich lehne dieses unverdiente Geschenk Gottes nicht ab – ganz im Gegensatz zu den Christen, die sich noch an die Forderungen des Gesetzes halten wollen. Könnten wir nämlich durch das Befolgen des Gesetzes von Gott angenommen werden, dann hätte Christus nicht zu sterben brauchen.
  • Hiob 4:5 - Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
  • Hiob 4:6 - Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • Psalm 36:1 - Von David, dem Diener des Herrn.
  • Psalm 36:2 - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
  • Psalm 36:3 - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
  • Amos 6:10 - Kommt dann ein Verwandter von ihnen, um die Leichen aus dem Haus zu holen und zu verbrennen , findet er vielleicht noch einen Überlebenden, der sich ins hinterste Zimmer verkrochen hat. Er fragt ihn: ›Ist noch jemand bei dir?‹, und bekommt zur Antwort: ›Nein, niemand mehr!‹ Dann flüstert der Verwandte: ›Sei still, nenne bloß nicht den Namen des Herrn, sonst bringt er dich auch noch um!‹
  • Zefanja 1:6 - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Hosea 7:14 - Sie liegen im Bett und heulen, aber niemals rufen sie ernsthaft nach mir. Sie ritzen sich die Haut ein, damit die Ernte gut ausfällt, und entfernen sich immer weiter von mir.
  • Lukas 18:1 - Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich:
  • Hiob 5:8 - Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • 1. Chronik 10:13 - So kam Saul ums Leben, weil er dem Herrn untreu geworden war und seine Weisungen missachtet hatte. Auch hatte er den Geist eines Verstorbenen befragt,
  • 1. Chronik 10:14 - anstatt bei dem Herrn Rat zu suchen. Darum ließ Gott ihn sterben und übertrug David, dem Sohn von Isai, die Herrschaft.
圣经
资源
计划
奉献