逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านกำลังทิ้งความยำเกรงพระเจ้า และกำลังลดความสำคัญของการมีสมาธิจดจ่ออยู่ต่อหน้าพระเจ้า
- 新标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在上帝面前默想。
- 和合本2010(神版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在 神面前默想。
- 当代译本 - 你摒弃对上帝的敬畏, 拒绝向祂默祷。
- 圣经新译本 - 你还废弃了敬畏 神的心, 拦阻了在 神面前的默祷。
- 现代标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
- 和合本(拼音版) - 你是废弃敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
- New International Version - But you even undermine piety and hinder devotion to God.
- New International Reader's Version - But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
- English Standard Version - But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
- New Living Translation - Have you no fear of God, no reverence for him?
- Christian Standard Bible - But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
- New American Standard Bible - Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
- New King James Version - Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
- Amplified Bible - Indeed, you are doing away with fear, And you are diminishing meditation before God.
- American Standard Version - Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
- King James Version - Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
- New English Translation - But you even break off piety, and hinder meditation before God.
- World English Bible - Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
- 新標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在上帝面前默想。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在 神面前默想。
- 當代譯本 - 你摒棄對上帝的敬畏, 拒絕向祂默禱。
- 聖經新譯本 - 你還廢棄了敬畏 神的心, 攔阻了在 神面前的默禱。
- 呂振中譯本 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
- 現代標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
- 文理和合譯本 - 爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、 或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主
- Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
- 현대인의 성경 - 너 같은 사람은 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 경건한 마음으로 기도하는 데 방해가 된다.
- Новый Русский Перевод - А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
- Восточный перевод - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты и страх перед Аллахом потерял и молитву к Аллаху считаешь малостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu, et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
- リビングバイブル - あなたには、神を恐れ敬う気持ちがないのか。 あなたがそんなことを言うのも、あなたの罪のせいだ。 どんなうまいことを言っても、偽りは偽りだ。
- Nova Versão Internacional - Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้บ่อนทำลายความยำเกรงพระเจ้า และหยุดยั้งการยอมจำนนต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านถึงกับขาดความยำเกรงพระเจ้า และขัดขวางการอธิษฐาน ณ เบื้องหน้าพระเจ้า
- Thai KJV - แต่ท่านกำลังขจัดความยำเกรงเสีย และขัดขวางการอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเจ้า
交叉引用
- โยบ 27:10 - เขาจะชื่นชมยินดีในพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ เขาจะร้องเรียกหาพระองค์ตลอดเวลาหรือ
- โรม 3:31 - ถ้างั้นเรากำลังจะเอาเรื่องความไว้วางใจนี้มายกเลิกกฎอย่างนั้นหรือ ไม่มีทาง แต่เรากำลังสนับสนุนกฎต่างหาก
- โยบ 6:14 - คนที่ไม่จงรักภักดีต่อเพื่อน คนผู้นั้นก็ทอดทิ้งความยำเกรงต่อพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์
- สดุดี 119:126 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ถึงเวลาที่พระองค์จะทำอะไรสักอย่างแล้ว เพราะผู้คนกำลังฝ่าฝืนคำสั่งสอนของพระองค์
- กาลาเทีย 2:21 - ผมไม่ได้ทำให้ความเมตตากรุณาของพระเจ้าหมดความหมายไปหรอกนะ เพราะถ้าพระเจ้ายอมรับคนเพราะคนทำตามกฎของโมเสส เท่ากับว่าพระคริสต์ก็มาตายเปล่าๆโดยไม่มีประโยชน์อะไรเลย
- โยบ 4:5 - แต่มาตอนนี้มันได้เกิดขึ้นกับท่าน ท่านก็หมดความอดทนไป พอมาถึงตาท่าน ท่านก็ท้อแท้
- โยบ 4:6 - ความยำเกรงที่ท่านมีต่อพระเจ้านั้น ไม่ได้ช่วยให้ท่านมีความเชื่อมั่นเลยหรือ ความดีพร้อมของท่านนั้น ไม่ได้ให้ความหวังอะไรกับท่านเลยหรือ
- สดุดี 36:1 - การกบฏพูดกับคนชั่วลึกเข้าไปในจิตใจของเขา เขาไม่เห็นจะต้องกลัวพระเจ้า
- สดุดี 36:2 - เขาหลอกลวงตัวเอง เขาจึงมองไม่เห็นความผิดบาปของเขาและไม่เกลียดบาปนั้นด้วย
- สดุดี 36:3 - คำพูดในปากเขานั้นเป็นความชั่วและการหลอกลวง เขาไม่ได้ทำตัวเฉลียวฉลาดหรือทำดีอะไรเลย
- อาโมส 6:10 - แล้วญาติที่ใกล้ชิดที่สุดและสัปเหร่อก็จะมาแบกศพเหล่านั้นออกจากบ้านและจะมีคนหนึ่งถามคนที่อยู่ในสุดของบ้านว่า “ยังมีใครเหลืออยู่กับเจ้าในนั้นหรือเปล่า” เขาจะตอบว่า “ไม่มี” แล้วคนแรกก็จะพูดว่า “จุ๊ จุ๊ อย่าเอะอะไป อย่าได้เอ่ยชื่อของพระยาห์เวห์”
- เศฟันยาห์ 1:6 - เราจะกำจัดคนพวกนั้นที่หันกลับจากการติดตามพระยาห์เวห์ ที่ไม่ได้แสวงหาพระยาห์เวห์ และไม่ได้ขอคำปรึกษาจากพระองค์
- โฮเชยา 7:14 - พวกเขาร้องคร่ำครวญอยู่บนเตียง แต่พวกเขาไม่ได้ร้องเรียกเราจากใจ พวกเขาเชือดเฉือนตัวเอง เพื่อแลกข้าวกับเหล้าองุ่นใหม่ พวกเขาหันไปจากเรา
- ลูกา 18:1 - พระเยซูได้เล่าเรื่องเปรียบเทียบให้ศิษย์ของพระองค์ฟัง เพื่อสอนให้พวกเขาอธิษฐานอยู่เสมอ และไม่สิ้นหวัง
- โยบ 5:8 - ถ้าเป็นข้า ข้าจะแสวงหาพระเจ้า และจะยื่นคำร้องของข้าต่อพระองค์
- 1 พงศาวดาร 10:13 - ซาอูลตายก็เพราะความไม่ซื่อสัตย์ของเขาต่อพระยาห์เวห์ เขาไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งของพระยาห์เวห์ และเขายังได้ไปขอคำปรึกษาจากพวกคนทรงเจ้า
- 1 พงศาวดาร 10:14 - แทนที่จะขอให้พระยาห์เวห์นำ พระองค์จึงได้ฆ่าเขาตายและเอาแผ่นดินของเขามอบให้กับดาวิดลูกชายของเจสซี