Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
  • 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
  • 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
  • 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
  • Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
  • New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
  • New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
  • Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
  • American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
  • King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  • New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
  • 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
  • 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
  • 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
  • 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
  • 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
  • リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
  • Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​มนุษย์​คน​แรก​ที่​เกิด​มา หรือ​ว่า​ท่าน​เกิด​ก่อน​ที่​เนิน​เขา​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
  • Genesis 4:1 - Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, “I have gotten a man with the help of the Lord.”
  • Job 12:12 - Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment.
  • Job 38:15 - From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
  • Job 38:16 - “Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?
  • Job 38:18 - Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
  • Job 38:19 - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
  • Job 38:20 - that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?
  • Job 38:21 - You know, for you were born then, and the number of your days is great!
  • Job 38:22 - “Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
  • Job 38:23 - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
  • Job 38:24 - What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?
  • Job 38:25 - “Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
  • Job 38:26 - to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
  • Job 38:27 - to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass?
  • Job 38:28 - “Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?
  • Job 38:30 - The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - “Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion?
  • Job 38:32 - Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children?
  • Job 38:33 - Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
  • Job 38:38 - when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • Job 38:41 - Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
  • Proverbs 8:22 - “The Lord possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.
  • Proverbs 8:23 - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
  • Proverbs 8:24 - When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
  • Proverbs 8:25 - Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,
  • Psalms 90:2 - Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
  • 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
  • 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
  • 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
  • New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
  • Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
  • New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
  • New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
  • Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
  • American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
  • King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  • New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  • World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
  • 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
  • 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
  • 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
  • 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
  • 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
  • リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
  • Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​มนุษย์​คน​แรก​ที่​เกิด​มา หรือ​ว่า​ท่าน​เกิด​ก่อน​ที่​เนิน​เขา​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
  • Genesis 4:1 - Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, “I have gotten a man with the help of the Lord.”
  • Job 12:12 - Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment.
  • Job 38:15 - From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
  • Job 38:16 - “Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?
  • Job 38:18 - Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
  • Job 38:19 - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
  • Job 38:20 - that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?
  • Job 38:21 - You know, for you were born then, and the number of your days is great!
  • Job 38:22 - “Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
  • Job 38:23 - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
  • Job 38:24 - What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?
  • Job 38:25 - “Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
  • Job 38:26 - to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
  • Job 38:27 - to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass?
  • Job 38:28 - “Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?
  • Job 38:30 - The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - “Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion?
  • Job 38:32 - Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children?
  • Job 38:33 - Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
  • Job 38:38 - when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • Job 38:41 - Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
  • Proverbs 8:22 - “The Lord possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.
  • Proverbs 8:23 - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
  • Proverbs 8:24 - When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
  • Proverbs 8:25 - Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,
  • Psalms 90:2 - Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
圣经
资源
计划
奉献