逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงมอบข้าไว้กับคนอธรรม ทรงเหวี่ยงข้าไว้ในอุ้งมือของคนชั่ว
- 新标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 当代译本 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
- 圣经新译本 - 神把我交给不义的人, 把我丢在恶人的手中。
- 现代标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本(拼音版) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- New International Version - God has turned me over to the ungodly and thrown me into the clutches of the wicked.
- New International Reader's Version - God has turned me over to sinful people. He has handed me over to them.
- English Standard Version - God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.
- New Living Translation - God has handed me over to sinners. He has tossed me into the hands of the wicked.
- Christian Standard Bible - God hands me over to the unjust; he throws me to the wicked.
- New American Standard Bible - God hands me over to criminals, And tosses me into the hands of the wicked.
- New King James Version - God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.
- Amplified Bible - God hands me over to criminals And tosses me [headlong] into the hands of the wicked.
- American Standard Version - God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
- King James Version - God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
- New English Translation - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
- World English Bible - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
- 新標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 當代譯本 - 上帝把我交給罪人, 把我扔到惡人手中。
- 聖經新譯本 - 神把我交給不義的人, 把我丟在惡人的手中。
- 呂振中譯本 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
- 現代標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 文理和合譯本 - 上帝付我於不虔之輩、投我於惡人之手、
- 文理委辦譯本 - 上帝使作惡者陷我、不義者害我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以我交於愚妄人、以我陷於惡人之手、
- Nueva Versión Internacional - Dios me ha entregado en manos de gente inicua; me ha arrojado en las garras de los malvados.
- 현대인의 성경 - 하나님은 나를 경건치 않은 자들에게 넘겨 주시고 악인의 손에 던져 넣으셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a livré ╵au pouvoir des injustes, il m’a jeté en proie ╵à des méchants.
- リビングバイブル - 神は、私を罪人たちの手に渡し、 悪者の餌食にするのです。
- Nova Versão Internacional - Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
- Hoffnung für alle - Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giải nạp tôi cho người tội lỗi. Ngài ném tôi vào tay kẻ gian ác xấu xa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายกฉันให้กับคนที่ไม่เชื่อในพระองค์ และให้ฉันอยู่ในมือคนชั่ว
交叉引用
- 2โครินธ์ 12:7 - เพื่อไม่ให้ข้าพเจ้าผยองเนื่องด้วยการทรงสำแดงอันยิ่งใหญ่เลิศล้ำเหล่านี้ จึงทรงให้มีหนามในเนื้อของข้าพเจ้า เป็นทูตของซาตานคอยทรมานข้าพเจ้า
- 1ซามูเอล 24:18 - ในวันนี้เจ้าดีต่อเราเหลือเกิน เพราะแม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบเราไว้ในมือของเจ้า เจ้าก็ไม่ได้ฆ่าเรา
- ยอห์น 19:16 - ในที่สุดปีลาตก็มอบพระเยซูให้พวกเขาไปตรึงที่ไม้กางเขน ( มธ.27:33-44 ; มก.15:22-32 ; ลก.23:33-43 ) ดังนั้นพวกทหารจึงคุมตัวพระเยซูไป
- สดุดี 7:14 - คนเหล่านั้นที่ตั้งครรภ์ความชั่ว และให้กำเนิดความเดือดร้อน คลอดความโป้ปดมดเท็จออกมา
- โยบ 2:7 - ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป แล้วทรมานโยบด้วยฝีร้ายซึ่งลามตั้งแต่ฝ่าเท้าถึงกลางกระหม่อม
- โยบ 1:13 - วันหนึ่งขณะที่บุตรชายบุตรสาวของโยบกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านของพี่ชายคนโต
- โยบ 1:14 - ก็มีคนหนึ่งมาบอกโยบว่า “วัวของท่านกำลังไถนาอยู่และลากินหญ้าอยู่ใกล้ๆ
- โยบ 1:15 - ก็มีพวกเสบามาปล้น ต้อนสัตว์ไปและฆ่าฟันคนเลี้ยงตายหมด มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวหนีรอดมาเรียนท่าน!”
- โยบ 1:16 - ขณะที่คนนั้นพูดยังไม่ทันขาดคำ ก็มีอีกคนมาบอกว่า “ไฟของพระเจ้าตกลงมาจากท้องฟ้าเผาผลาญฝูงแกะและคนเลี้ยงของท่านวอดวาย มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวหนีรอดมาเรียนท่าน!”
- โยบ 1:17 - ก่อนที่คนนั้นจะพูดจบ ก็มีอีกคนมาบอกว่า “กองโจรชาวเคลเดียสามกองมาไล่ต้อนอูฐของท่านไปและฆ่าฟันบ่าวไพร่ของท่าน มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวหนีรอดมาเรียนท่าน!”
- โยบ 1:18 - ขณะที่เขายังพูดอยู่ก็มีอีกคนหนึ่งเข้ามาบอกว่า “บุตรชายบุตรสาวของท่านกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านพี่ชายคนโต
- โยบ 1:19 - ทันใดนั้นก็มีพายุใหญ่พัดจากทะเลทรายซัดกระหน่ำจนบ้านพังลงมาทับพวกเขาตายหมด มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวหนีรอดมาเรียนท่าน!”
- โรม 11:32 - เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้มนุษย์ทั้งปวงไม่เชื่อฟังเพื่อพระองค์จะทรงเมตตาพวกเขาทั้งปวง
- สดุดี 31:8 - พระองค์ไม่ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือศัตรู แต่ทรงวางย่างเท้าของข้าพระองค์ไว้ในที่กว้างขวาง
- สดุดี 27:12 - ขออย่าทรงปล่อยข้าพระองค์ให้เป็นไปตามความปรารถนาของศัตรู เพราะพยานเท็จลุกขึ้นมากล่าวหาข้าพระองค์ และระบายความโหดร้ายทารุณออกมา