Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
  • 新标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 当代译本 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 圣经新译本 - 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子,全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。
  • 现代标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上;
  • 和合本(拼音版) - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上。
  • New International Version - his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
  • New International Reader's Version - He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.
  • English Standard Version - his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • New Living Translation - and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
  • Christian Standard Bible - his archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.
  • New American Standard Bible - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • New King James Version - His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.
  • Amplified Bible - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
  • American Standard Version - His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • King James Version - His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • New English Translation - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • World English Bible - His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
  • 新標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 當代譯本 - 祂的弓箭手四面圍住我, 祂毫不留情地刺透我的腎臟, 使我肝膽塗地。
  • 聖經新譯本 - 他的弓箭手四面包圍我, 他剖開我的腰子,全不顧惜, 把我的膽傾倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂了我的腰腎,全不顧惜; 把我的 肝 膽傾倒於地上。
  • 現代標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我, 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上;
  • 文理和合譯本 - 彼之射者環我、剖我腎、不施矜恤、瀝我膽於地、
  • 文理委辦譯本 - 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之射人、環繞我、射傷我腰、不加憐恤、以我之膽瀝於地、
  • Nueva Versión Internacional - Sus arqueros me rodearon. Sin piedad me perforaron los riñones, y mi hígado se derramó por el suelo.
  • 현대인의 성경 - 사방에서 활을 쏘아 사정없이 내 허리를 뚫어 땅에 창자가 쏟아지게 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • La Bible du Semeur 2015 - ses flèches m’environnent, il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié il répand à terre ma bile.
  • リビングバイブル - 私を取り巻く射手たちが、容赦なく矢を射たので、 傷口から流れ出る血で地は湿った。
  • Hoffnung für alle - seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các xạ thủ Ngài vây quanh tôi. Mũi tên Ngài bắn thủng tôi không thương xót. Trên đất ướt đẫm mật tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักธนูของพระองค์รุมล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงไตข้าอย่างไม่ปรานี น้ำดีของข้าเรี่ยราดอยู่ที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​ธนู​ล้อม​ตัว​ฉัน พระ​องค์​เฉือน​ไต​ฉัน​โดย​ไร้​ความ​ปรานี และ​เท​น้ำดี​ของ​ฉัน​ลง​บน​พื้น​ดิน
交叉引用
  • Ezequiel 5:11 - Por isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, que, por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei a minha bênção. Não olharei com piedade para você e não a pouparei.
  • Salmos 7:12 - Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
  • Salmos 7:13 - prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
  • Gênesis 49:23 - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Romanos 8:32 - Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará com ele, e de graça, todas as coisas?
  • 2 Pedro 2:5 - Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o Dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
  • Jó 6:10 - Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
  • Lamentações 3:13 - Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
  • Jó 19:27 - Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
  • Deuteronômio 29:20 - O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
  • Lamentações 2:11 - Meus olhos estão cansados de chorar, minha alma está atormentada, meu coração se derrama, porque o meu povo está destruído, porque crianças e bebês desmaiam pelas ruas da cidade.
  • Jó 6:4 - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Jó 20:25 - Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
  • 新标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 当代译本 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 圣经新译本 - 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子,全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。
  • 现代标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上;
  • 和合本(拼音版) - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上。
  • New International Version - his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
  • New International Reader's Version - He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.
  • English Standard Version - his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • New Living Translation - and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
  • Christian Standard Bible - his archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.
  • New American Standard Bible - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • New King James Version - His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.
  • Amplified Bible - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
  • American Standard Version - His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • King James Version - His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • New English Translation - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • World English Bible - His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
  • 新標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 當代譯本 - 祂的弓箭手四面圍住我, 祂毫不留情地刺透我的腎臟, 使我肝膽塗地。
  • 聖經新譯本 - 他的弓箭手四面包圍我, 他剖開我的腰子,全不顧惜, 把我的膽傾倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂了我的腰腎,全不顧惜; 把我的 肝 膽傾倒於地上。
  • 現代標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我, 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上;
  • 文理和合譯本 - 彼之射者環我、剖我腎、不施矜恤、瀝我膽於地、
  • 文理委辦譯本 - 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之射人、環繞我、射傷我腰、不加憐恤、以我之膽瀝於地、
  • Nueva Versión Internacional - Sus arqueros me rodearon. Sin piedad me perforaron los riñones, y mi hígado se derramó por el suelo.
  • 현대인의 성경 - 사방에서 활을 쏘아 사정없이 내 허리를 뚫어 땅에 창자가 쏟아지게 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • La Bible du Semeur 2015 - ses flèches m’environnent, il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié il répand à terre ma bile.
  • リビングバイブル - 私を取り巻く射手たちが、容赦なく矢を射たので、 傷口から流れ出る血で地は湿った。
  • Hoffnung für alle - seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các xạ thủ Ngài vây quanh tôi. Mũi tên Ngài bắn thủng tôi không thương xót. Trên đất ướt đẫm mật tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักธนูของพระองค์รุมล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงไตข้าอย่างไม่ปรานี น้ำดีของข้าเรี่ยราดอยู่ที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​ธนู​ล้อม​ตัว​ฉัน พระ​องค์​เฉือน​ไต​ฉัน​โดย​ไร้​ความ​ปรานี และ​เท​น้ำดี​ของ​ฉัน​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • Ezequiel 5:11 - Por isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, que, por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei a minha bênção. Não olharei com piedade para você e não a pouparei.
  • Salmos 7:12 - Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
  • Salmos 7:13 - prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
  • Gênesis 49:23 - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Romanos 8:32 - Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará com ele, e de graça, todas as coisas?
  • 2 Pedro 2:5 - Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o Dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
  • Jó 6:10 - Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
  • Lamentações 3:13 - Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
  • Jó 19:27 - Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
  • Deuteronômio 29:20 - O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
  • Lamentações 2:11 - Meus olhos estão cansados de chorar, minha alma está atormentada, meu coração se derrama, porque o meu povo está destruído, porque crianças e bebês desmaiam pelas ruas da cidade.
  • Jó 6:4 - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Jó 20:25 - Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
圣经
资源
计划
奉献