逐节对照
- New International Reader's Version - “I’ve sewed rough clothing over my skin. All I can do is sit here in the dust.
- 新标点和合本 - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 和合本2010(神版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 当代译本 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
- 圣经新译本 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
- 现代标点和合本 - 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- 和合本(拼音版) - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
- New International Version - “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
- English Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
- New Living Translation - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
- The Message - “I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay facedown in the dirt. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes, Even though I’ve never hurt a soul and my prayers are sincere!
- Christian Standard Bible - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
- New American Standard Bible - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
- New King James Version - “I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
- Amplified Bible - I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] And have defiled my horn (symbol of strength) in the dust.
- American Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
- King James Version - I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
- New English Translation - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
- World English Bible - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
- 新標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 當代譯本 - 我將麻衣縫在皮膚上, 把我的榮耀埋在塵土中。
- 聖經新譯本 - 我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
- 呂振中譯本 - 我將麻布縫在我皮膚上, 把我的角 插於塵土中。
- 現代標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
- 文理和合譯本 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
- 文理委辦譯本 - 我身衣麻、崩厥角於塵埃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我縫麻布衣於我身、將我首 首原文作角 蒙於塵埃、
- Nueva Versión Internacional - »El luto es parte de mi cuerpo; en el polvo tengo enterrada la frente.
- 현대인의 성경 - 내가 이렇게 삼베 옷을 입고 티끌 가운데 앉아 슬퍼하는 신세가 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- Восточный перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac, et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.
- リビングバイブル - 私はこうして荒布をまとって座り込み、 いっさいの望みをちりの中に埋めた。
- Nova Versão Internacional - “Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
- Hoffnung für alle - In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mặc áo vải gai để tỏ bày sầu khổ. Và chôn vùi sức mạnh trong bụi đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเย็บผ้ากระสอบติดผิวหนังของข้า และเกลือกหน้าในฝุ่นธุลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันสวมผ้ากระสอบปกปิดผิวหนัง และกำลังของฉันก็ถดถอยฟุบอยู่กับดิน
交叉引用
- Psalm 75:10 - God says, “I will destroy the power of all sinful people. But I will make godly people more powerful.”
- 1 Samuel 2:10 - Those who oppose the Lord will be totally destroyed. The Most High God will thunder from heaven. The Lord will judge the earth from one end to the other. “He will give power to his king. He will give honor to his anointed one.”
- Job 30:19 - He throws me down into the mud. I’m nothing but dust and ashes.
- Psalm 75:5 - Don’t show it off against me. Don’t talk back to me.’ ”
- 1 Kings 21:27 - When Ahab heard what Elijah had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He went without eating. He even slept in his clothes. He went around looking sad.
- Isaiah 22:12 - The Lord who rules over all called out to you at that time. The Lord told you to weep and cry. He told you to tear your hair out. And he told you to put on the rough clothing people wear when they’re sad.
- Psalm 7:5 - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
- Genesis 37:34 - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.