逐节对照
- 环球圣经译本 - “地啊,不要遮盖我的血; 不要阻挡我的哀声。
- 新标点和合本 - 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!
- 和合本2010(神版-简体) - “地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!
- 当代译本 - “大地啊!不要掩盖我的血, 不要让我的呼求销声匿迹。
- 圣经新译本 - 地啊,不要遮盖我的血; 不要让我的哀求有停留的地方。
- 现代标点和合本 - “地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
- 和合本(拼音版) - 地啊,不要遮盖我的血, 不要阻挡我的哀求。
- New International Version - “Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
- New International Reader's Version - “Earth, please don’t cover up my blood! May God always hear my cry for help!
- English Standard Version - “O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place.
- New Living Translation - “O earth, do not conceal my blood. Let it cry out on my behalf.
- The Message - “O Earth, don’t cover up the wrong done to me! Don’t muffle my cry! There must be Someone in heaven who knows the truth about me, in highest heaven, some Attorney who can clear my name— My Champion, my Friend, while I’m weeping my eyes out before God. I appeal to the One who represents mortals before God as a neighbor stands up for a neighbor. “Only a few years are left before I set out on the road of no return.”
- Christian Standard Bible - Earth, do not cover my blood; may my cry for help find no resting place.
- New American Standard Bible - “Earth, do not cover my blood, And may there be no resting place for my cry.
- New King James Version - “O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!
- Amplified Bible - “O earth, do not cover my blood, And let there be no [resting] place for my cry [where it will cease being heard].
- American Standard Version - O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting-place.
- King James Version - O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
- New English Translation - “O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
- World English Bible - “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
- 新標點和合本 - 地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要讓我的哀求有藏匿之處!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要讓我的哀求有藏匿之處!
- 當代譯本 - 「大地啊!不要掩蓋我的血, 不要讓我的呼求銷聲匿跡。
- 環球聖經譯本 - “地啊,不要遮蓋我的血; 不要阻擋我的哀聲。
- 聖經新譯本 - 地啊,不要遮蓋我的血; 不要讓我的哀求有停留的地方。
- 呂振中譯本 - 『地啊,不要掩蓋我的血; 不要使我的哀呼沒有 滯留之餘 地。
- 現代標點和合本 - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
- 文理和合譯本 - 地歟、勿掩我血、勿止我籲、
- 文理委辦譯本 - 地歟、勿埋沒我血、勿阻塞我籲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地乎、毋掩我血、願我之呼籲、無處可藏、
- Nueva Versión Internacional - »¡Ah, tierra, no cubras mi sangre! ¡No dejes que se acalle mi clamor!
- 현대인의 성경 - “땅이여, 내 피를 숨기지 말고 그 피가 나를 위해 계속 부르짖게 해 다오.
- Новый Русский Перевод - О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
- Восточный перевод - О земля, не скрывай мою кровь! Пусть не утихает мой крик!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О земля, не скрывай мою кровь! Пусть не утихает мой крик!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О земля, не скрывай мою кровь! Пусть не утихает мой крик!
- La Bible du Semeur 2015 - Ne couvre pas mon sang, ô terre, et que mon cri ╵ne soit pas étouffé.
- リビングバイブル - 大地よ、私の血を隠さないでくれ。 私の血が私のために大声で抗議できるように。
- Nova Versão Internacional - “Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
- Hoffnung für alle - »O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi đất, đừng che lấp máu tôi. Đừng ngăn chặn tiếng tôi kêu than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พื้นพสุธาเอ๋ย อย่าซ่อนเลือดของข้าไว้นะ อย่ากลบเสียงร้องทุกข์ของข้าเลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปิดบังเลือดของฉันเลย ให้ฉันร้องขอความยุติธรรมต่อไปเถิด
- Thai KJV - โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปิดบังโลหิตของข้านะ อย่าให้เสียงร้องของข้ามีที่หยุดพัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปกปิดเลือดของข้าพเจ้าไว้เลย ขออย่าให้เสียงร้องของข้าพเจ้าหยุดลงเลย แต่ให้มันไปจนทั่ว
- onav - يَا أَرْضُ لَا تَسْتُرِي دَمِي، وَلا يَكُنْ لِصُرَاخِي قَرَارٌ.
交叉引用
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祈求, 我遮眼不看; 就算你们祈祷再多, 我也不听; 你们双手血迹斑斑!
- 以赛亚书 58:9 - 那时,你呼求,耶和华就应允, 你呼唤,他就说:‘我在这里。’ 如果你除掉你当中的轭, 除去指责的手指和奸恶的言语;
- 以赛亚书 58:10 - 如果你赒济饥饿的人, 又使穷苦的人得饱足, 那么你的光就会在黑暗中升起, 你就再也不会在漆黑中, 你的幽暗将变得明亮如正午;
- 耶利米书 22:29 - 大地啊,大地啊,大地啊,要听耶和华的话!
- 尼希米记 4:5 - 不要宽恕他们的过犯,也不要从你面前抹去他们的罪,因为他们在建造的人面前激怒你。
- 约伯记 27:9 - 当患难临到他的时候, 神会听他的哀求吗?
- 雅各书 4:3 - 你们求也得不到,因为你们动机不良,要把所得的挥霍在自己的享乐上。
- 雅各书 4:4 - 对主不忠的人啊,难道你们不知道与世界为友,就是与 神为敌吗?所以无论谁想与世界为友,都成了 神的仇敌。
- 诗篇 66:18 - 要是我心里想著罪恶, 主就不会垂听。
- 诗篇 66:19 - 然而, 神听见了; 他留心听我祷告的声音。
- 创世记 4:11 - 土地开了口,从你手里接收了你弟弟的血,现在你必承受诅咒离开这片土地。
- 以西结书 24:7 - 因为城中所流的血, 泼在光滑的磐石上, 而非倒在地上, 用尘土掩盖。
- 以赛亚书 26:21 - 因为,耶和华很快就会从他的居所出来, 追讨地上居民的罪责; 大地将显露流在其上的血, 不再掩藏她被杀害的人。”