逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ยินเรื่องแบบนี้มามากแล้ว พวกท่านล้วนเป็นนักปลอบโยนที่แย่จริงๆ!
- 新标点和合本 - “这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这样的话我听了许多; 你们全都是使人愁烦的安慰者。
- 和合本2010(神版-简体) - “这样的话我听了许多; 你们全都是使人愁烦的安慰者。
- 当代译本 - “这些话,我听过很多, 你们的安慰无不让人愁烦。
- 圣经新译本 - “像这样的话,我听了很多; 你们都是叫人愁烦的安慰者。
- 现代标点和合本 - “这样的话我听了许多。 你们安慰人,反叫人愁烦。
- 和合本(拼音版) - “这样的话我听了许多。 你们安慰人,反叫人愁烦。
- New International Version - “I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!
- New International Reader's Version - “I’ve heard many of these things before. All of you are terrible at comforting me!
- English Standard Version - “I have heard many such things; miserable comforters are you all.
- New Living Translation - “I have heard all this before. What miserable comforters you are!
- Christian Standard Bible - I have heard many things like these. You are all miserable comforters.
- New American Standard Bible - “I have heard many things like these; Miserable comforters are you all!
- New King James Version - “I have heard many such things; Miserable comforters are you all!
- Amplified Bible - “I have heard many such things; Wearisome and miserable comforters are you all.
- American Standard Version - I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
- King James Version - I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
- New English Translation - “I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
- World English Bible - “I have heard many such things. You are all miserable comforters!
- 新標點和合本 - 這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這樣的話我聽了許多; 你們全都是使人愁煩的安慰者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這樣的話我聽了許多; 你們全都是使人愁煩的安慰者。
- 當代譯本 - 「這些話,我聽過很多, 你們的安慰無不讓人愁煩。
- 聖經新譯本 - “像這樣的話,我聽了很多; 你們都是叫人愁煩的安慰者。
- 呂振中譯本 - 『這樣的話我聽了許多了; 你們都是叫人苦惱的安慰者。
- 現代標點和合本 - 「這樣的話我聽了許多。 你們安慰人,反叫人愁煩。
- 文理和合譯本 - 如斯之言、我聞之屢矣、爾之慰藉、反增苦惱、
- 文理委辦譯本 - 如爾之言、聞之素矣。爾意在慰藉、反使我心戚戚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之言、我聞已多矣、爾意慰藉我、反增我憂、
- Nueva Versión Internacional - «Cosas como estas he escuchado muchas; ¡valiente consuelo el de todos ustedes!
- 현대인의 성경 - “이런 말은 내가 전에 다 들었다. 너 희는 모두 나를 위로하러 온 것이 아니라 오히려 나를 괴롭히려고 온 자들이구나!
- Новый Русский Перевод - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
- Восточный перевод - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu beaucoup ╵de discours de ce genre, vous êtes tous ╵des consolateurs bien pénibles !
- リビングバイブル - 「そんなことは、さんざん聞かされてきた。 あなたがたは慰め役としては失格だ。
- Nova Versão Internacional - “Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
- Hoffnung für alle - »Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã nghe những lời này trước đó. Các anh an ủi chỉ gây thêm phiền não!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉันเคยได้ยินคำพูดแบบนี้มามากแล้ว พวกท่านทุกคนเป็นผู้ปลอบโยนที่กวนใจ
交叉引用
- ยากอบ 1:19 - พี่น้องที่รักพึงทราบข้อนี้คือ ทุกคนควรไวในการฟัง ช้าในการพูด และช้าในการโกรธ
- โยบ 26:2 - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
- โยบ 26:3 - คำแนะนำที่ท่านให้แก่คนไม่มีปัญญานั้นช่างยอดเยี่ยม! ท่านได้แสดงความเข้าใจที่ลึกซึ้งเสียนี่กระไร!
- โยบ 6:25 - คำพูดจริงใจช่างน่าเจ็บปวดจริงนะ! แต่คำโต้แย้งของท่านพิสูจน์อะไรได้?
- สดุดี 69:26 - เพราะพวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงโบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ
- โยบ 6:6 - จะกินอาหารที่จืดชืดโดยไม่เหยาะเกลือได้หรือ? ไข่ขาวดิบๆ จะมีรสชาติอะไร?
- ฟีลิปปี 1:16 - คนกลุ่มหลังทำด้วยความรักโดยรู้ว่าข้าพเจ้าถูกจับมาที่นี่ก็เพราะปกป้องข่าวประเสริฐ
- โยบ 19:2 - “ท่านจะทรมานข้าไปนานแค่ไหน? จะใช้คำพูดเชือดเฉือนข้าไปนานเท่าใด?
- โยบ 19:3 - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
- โยบ 11:2 - “จะปล่อยให้พูดไปอย่างนี้โดยไม่มีคำตอบหรือ? คนที่พูดแบบนี้จะให้ถือว่าเป็นฝ่ายถูกหรือ?
- โยบ 11:3 - คำพูดเรื่อยเปื่อยของท่านจะทำให้คนนิ่งอยู่ได้หรือ? คำเสียดสีของท่านจะไม่ให้ใครปรามหรือ?
- โยบ 13:4 - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
- โยบ 13:5 - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด