逐节对照
- Amplified Bible - My friends are scoffers [who ridicule]; My eye pours out tears to God.
- 新标点和合本 - 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
- 当代译本 - 我的朋友讥笑我, 我在上帝面前泪水涌流。
- 圣经新译本 - 讥笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。
- 现代标点和合本 - 我的朋友讥诮我, 我却向神眼泪汪汪。
- 和合本(拼音版) - 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。
- New International Version - My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
- New International Reader's Version - My go-between is my friend as I pour out my tears to God.
- English Standard Version - My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
- New Living Translation - My friends scorn me, but I pour out my tears to God.
- Christian Standard Bible - My friends scoff at me as I weep before God.
- New American Standard Bible - My friends are my scoffers; My eye weeps to God,
- New King James Version - My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
- American Standard Version - My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
- King James Version - My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
- New English Translation - My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
- World English Bible - My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
- 新標點和合本 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友譏誚我, 我卻向 神眼淚汪汪。
- 當代譯本 - 我的朋友譏笑我, 我在上帝面前淚水湧流。
- 聖經新譯本 - 譏笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流淚。
- 呂振中譯本 - 我的朋友譏誚我, 我的眼直向上帝流 淚 。
- 現代標點和合本 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
- 文理和合譯本 - 友朋姍笑、我目對上帝而流涕、
- 文理委辦譯本 - 而友朋嘲笑、不禁潸然出涕、求於上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友朋譏笑我、我目向天主流淚、
- Nueva Versión Internacional - Mi intercesor es mi amigo, y ante él me deshago en lágrimas
- 현대인의 성경 - 내 친구들이 나를 조롱하니 내 눈이 하나님께 눈물을 쏟는구나.
- Новый Русский Перевод - Мой заступник – друг мой ; к Богу слезы мои текут.
- Восточный перевод - Мой заступник – друг мой; к Всевышнему текут мои слёзы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник – друг мой; к Аллаху текут мои слёзы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник – друг мой; к Всевышнему текут мои слёзы.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes amis se moquent de moi : les yeux baignés de larmes, ╵je me tourne vers Dieu.
- リビングバイブル - 友人たちは私をあざける。 だが私は、神の前で涙を流す。
- Nova Versão Internacional - O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
- Hoffnung für alle - Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bạn bè thân yêu chế nhạo tôi, nước mắt tôi tuôn đổ trước mặt Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อ้อนวอนแทนข้าคือเพื่อนของข้า ขณะที่ข้าหลั่งน้ำตาต่อพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเพื่อนๆ ของฉันดูหมิ่นฉัน น้ำตาของฉันไหลพรากต่อพระเจ้า
交叉引用
- Job 12:4 - I am a joke to my friends; I, one whom God answered when he called upon Him— A just and blameless man is a joke [and laughed to scorn].
- Job 12:5 - He who is at ease has contempt for misfortune, But misfortune is ready [and anxiously waiting] for those whose feet slip.
- Luke 6:11 - But the scribes and Pharisees were filled with senseless rage [and lacked spiritual insight], and discussed with one another what they might do to Jesus.
- Luke 6:12 - Now at this time Jesus went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
- Job 17:2 - Surely there are mockers and mockery with me, And my eye gazes on their obstinacy and provocation.
- Hosea 12:4 - He wrestled with the angel and prevailed; He wept [in repentance] and sought His favor. He met Him at Bethel And there God spoke with [him and through him with] us—
- Hosea 12:5 - Even the Lord, the God of hosts, The name of Him [who spoke with Jacob] is the Lord.
- Psalms 109:4 - In return for my love, they attack me, But I am in prayer.
- Job 16:4 - I also could speak like you, If you were in my place; I could compose and join words together against you And shake my head at you.
- Hebrews 5:7 - In the days of His earthly life, Jesus offered up both [specific] petitions and [urgent] supplications [for that which He needed] with fervent crying and tears to the One who was [always] able to save Him from death, and He was heard because of His reverent submission toward God [His sinlessness and His unfailing determination to do the Father’s will].
- Psalms 142:2 - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.