Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
  • 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
  • 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
  • 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
  • New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
  • Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
  • New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
  • New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
  • Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
  • American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
  • New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
  • 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
  • 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
  • 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
  • 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
  • Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
  • Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
  • Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
交叉引用
  • 伝道者の書 6:10 - あらゆるものには定めがあります。それぞれの将来は、ずっと以前からわかっているのです。だから、自分の運命について神と議論しても無駄です。
  • ヨブ 記 13:22 - 来なさい、と声をかけてくだされば、 すぐにお答えします。 でなければ、私の質問に答えてください。
  • ヨブ 記 31:35 - 私の言い分を聞き、 私の立場を理解してくれる者はいないのか。 だれが何と言おうと、私は正しい。 もし間違っていたら、全能者がそれを指摘すればよい。 敵の起訴状が正当であることを、全能者が認めればよい。
  • ヨブ 記 23:3 - 神とどこで会えるかがわかりさえすれば、 さっそく御座へ行って談判できるのだが。
  • ヨブ 記 23:4 - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • ヨブ 記 23:6 - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
  • ヨブ 記 23:7 - 正直で公正な者だけが神と論じ合うことが許され、 さばき主である神によって無罪放免となる。
  • ヨブ 記 13:3 - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • ヨブ 記 40:1 - 主はさらに続けました。
  • ヨブ 記 40:2 - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • ヨブ 記 40:3 - ヨブは主に答えました。
  • ヨブ 記 40:4 - 「私は何の値打ちもない者です。 どうして答えることができましょう。 口に手をあてて黙り込むだけです。
  • ヨブ 記 40:5 - 私は語りすぎました。」
  • ヨブ 記 9:34 - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
  • ヨブ 記 9:35 - そうすれば、遠慮なくお話しし、 身の潔白を堂々と主張できるのです。
  • イザヤ書 45:9 - 創造主に敵対して戦う者は、災難に会います。 つぼは、それを作る者と言い争うでしょうか。 粘土が細工する者に、「待ってくれ。 作る物が違っているのではないか」と言ったり、 つぼが、「なんと不器用なんだ」と 文句を言ったりするでしょうか。
  • ローマ人への手紙 9:20 - そんなことを言ってはなりません。神を非難するあなたは、いったい何者なのですか。造られた者が造った者に、「なぜ私をこのように造ったのですか」などと言ってよいでしょうか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
  • 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
  • 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
  • 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
  • New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
  • Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
  • New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
  • New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
  • Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
  • American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
  • New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
  • 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
  • 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
  • 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
  • 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
  • Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
  • Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
  • Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
  • 伝道者の書 6:10 - あらゆるものには定めがあります。それぞれの将来は、ずっと以前からわかっているのです。だから、自分の運命について神と議論しても無駄です。
  • ヨブ 記 13:22 - 来なさい、と声をかけてくだされば、 すぐにお答えします。 でなければ、私の質問に答えてください。
  • ヨブ 記 31:35 - 私の言い分を聞き、 私の立場を理解してくれる者はいないのか。 だれが何と言おうと、私は正しい。 もし間違っていたら、全能者がそれを指摘すればよい。 敵の起訴状が正当であることを、全能者が認めればよい。
  • ヨブ 記 23:3 - 神とどこで会えるかがわかりさえすれば、 さっそく御座へ行って談判できるのだが。
  • ヨブ 記 23:4 - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • ヨブ 記 23:6 - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
  • ヨブ 記 23:7 - 正直で公正な者だけが神と論じ合うことが許され、 さばき主である神によって無罪放免となる。
  • ヨブ 記 13:3 - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • ヨブ 記 40:1 - 主はさらに続けました。
  • ヨブ 記 40:2 - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • ヨブ 記 40:3 - ヨブは主に答えました。
  • ヨブ 記 40:4 - 「私は何の値打ちもない者です。 どうして答えることができましょう。 口に手をあてて黙り込むだけです。
  • ヨブ 記 40:5 - 私は語りすぎました。」
  • ヨブ 記 9:34 - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
  • ヨブ 記 9:35 - そうすれば、遠慮なくお話しし、 身の潔白を堂々と主張できるのです。
  • イザヤ書 45:9 - 創造主に敵対して戦う者は、災難に会います。 つぼは、それを作る者と言い争うでしょうか。 粘土が細工する者に、「待ってくれ。 作る物が違っているのではないか」と言ったり、 つぼが、「なんと不器用なんだ」と 文句を言ったりするでしょうか。
  • ローマ人への手紙 9:20 - そんなことを言ってはなりません。神を非難するあなたは、いったい何者なのですか。造られた者が造った者に、「なぜ私をこのように造ったのですか」などと言ってよいでしょうか。
圣经
资源
计划
奉献