逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พยานของข้าพเจ้าจะสู้คดีให้กับพระเจ้า อย่างที่เพื่อนควรจะทำให้กับเพื่อนของตน
- 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
- 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
- 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
- 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
- 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
- New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
- New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
- English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
- New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
- Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
- New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
- New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
- Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
- American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
- King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
- New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
- World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
- 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
- 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
- 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
- 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
- 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
- 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
- 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
- Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
- 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
- Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
- Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
- リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
- Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
- Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นดั่งพยานผู้ร้องขอพระเจ้า ดั่งบุตรของมนุษย์ที่กระทำเพื่อเพื่อนของเขา
- Thai KJV - โอ ขอให้ผู้หนึ่งผู้ใดอ้อนวอนเพื่อมนุษย์ต่อพระเจ้า อย่างที่มนุษย์อ้อนวอนเพื่อเพื่อนบ้านของเขา
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 6:10 - ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นมาล้วนถูกกำหนดไว้แล้วทั้งสิ้น พระเจ้ารู้จักเส้นทางซึ่งพระองค์ได้กำหนดไว้ให้กับมนุษย์นั้น และพวกเขาก็ไม่สามารถที่จะโต้เถียงกับพระเจ้าผู้ซึ่งมีกำลังกว่าได้
- โยบ 13:22 - แล้วเบิกตัวข้าพเจ้ามาเถิด แล้วข้าพเจ้าจะตอบข้อกล่าวหา หรือไม่อย่างงั้นก็ให้ข้าพเจ้าพูดก่อน แล้วพระองค์ค่อยแย้ง
- โยบ 31:35 - ข้าอยากมีผู้ตัดสินสักคนที่จะมารับฟังคดีของข้าเหลือเกิน ดูสิ ข้าได้ลงชื่อในคำยืนยันว่าข้าบริสุทธิ์แล้ว ขอให้พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ตอบข้า ข้าอยากได้รายการฟ้องร้องที่คู่คดีเขียนขึ้นเหลือเกิน
- โยบ 23:3 - อยากรู้เหลือเกินว่า จะไปหาพระองค์ได้ที่ไหน จะได้เข้าไปถึงที่พักของพระองค์
- โยบ 23:4 - ข้าจะยื่นคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และจะให้ปากข้าเต็มไปด้วยข้อพิสูจน์ว่าข้าถูก
- โยบ 23:5 - แล้วจะได้รู้ว่าพระองค์จะตอบข้าว่ายังไง จะได้เข้าใจถึงสิ่งที่พระองค์จะพูดกับข้า
- โยบ 23:6 - พระองค์จะโต้แย้งคดีกับข้าด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ ไม่หรอก พระองค์จะต้องฟังข้าแน่
- โยบ 23:7 - คนซื่อตรงมีสิทธิ์ที่จะชี้แจงเหตุผลให้กับพระองค์ได้ แล้วข้าจะได้หลุดพ้นจากคดีนี้ของข้าตลอดไป
- โยบ 13:3 - แต่ข้าอยากจะพูดกับพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ และอยากจะต่อสู้คดีของข้ากับพระเจ้า
- โยบ 40:1 - แล้วพระยาห์เวห์ก็พูดกับโยบว่า
- โยบ 40:2 - “คนที่มีคดีกับเราจะมาแก้ไขเราผู้ทรงฤทธิ์หรือ คนที่มาฟ้องร้องพระเจ้าจะตอบไหม”
- โยบ 40:3 - แล้วโยบก็ตอบพระยาห์เวห์ว่า
- โยบ 40:4 - “ดูสิ ข้าพเจ้านั้นก็กระจอกงอกง่อย ข้าพเจ้าจะให้คำตอบกับพระองค์ได้ยังไง ข้าพเจ้าจะเอามือปิดปากเงียบ
- โยบ 40:5 - ข้าพเจ้าพูดไปครั้งหนึ่งแล้ว ข้าพเจ้าจะไม่ตอบอีก ข้าพเจ้าพูดไปตั้งสองครั้งแล้ว ข้าพเจ้าจะไม่พูดอีกแล้ว”
- โยบ 9:34 - และมาเอาไม้เรียวของพระองค์ไปจากตัวข้า เพื่อข้าจะได้ไม่ต้องกลัวฤทธิ์อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของพระองค์อีกต่อไป
- โยบ 9:35 - แล้วเมื่อนั้นข้าจะพูดและจะไม่กลัวพระองค์ แล้วข้าจะได้เป็นตัวของตัวเองซะที
- อิสยาห์ 45:9 - เฮ้ย ไอ้พวกที่โต้เถียงกับผู้ที่สร้างเจ้ามา เจ้าเป็นแค่หม้อหนึ่งในพวกหม้อดินทั้งหลาย ดินเหนียวมีสิทธิ์ที่จะถามคนปั้นมันได้หรือว่า ‘เจ้ากำลังทำอะไรอยู่นี่’ หรือ ต่อว่าคนปั้นว่า ‘เจ้าไร้ฝีมือ’
- โรม 9:20 - โธ่มนุษย์เอ๋ย คุณคิดว่าคุณเป็นใคร สิ่งที่ถูกปั้นจะย้อนถามคนปั้นได้หรือว่า “ทำไมถึงปั้นเราแบบนี้”