Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • 新标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 当代译本 - 你们的空谈无休无止吗? 是什么惹你们说个不停?
  • 圣经新译本 - 虚空的言语,有穷尽吗? 或有什么惹你答个不休的呢?
  • 现代标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本(拼音版) - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • New International Version - Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
  • New International Reader's Version - Your speeches go on forever. Won’t they ever end? What’s wrong with you? Why do you keep on arguing?
  • English Standard Version - Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • New Living Translation - Won’t you ever stop blowing hot air? What makes you keep on talking?
  • Christian Standard Bible - Is there no end to your empty words? What provokes you that you continue testifying?
  • New American Standard Bible - Is there no end to windy words? Or what provokes you that you answer?
  • New King James Version - Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?
  • Amplified Bible - Is there no end to [your futile] words of wind? Or what plagues you [so much] that you [so boldly] answer [me like this]?
  • American Standard Version - Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
  • King James Version - Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
  • New English Translation - Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
  • 新標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 當代譯本 - 你們的空談無休無止嗎? 是什麼惹你們說個不停?
  • 聖經新譯本 - 虛空的言語,有窮盡嗎? 或有甚麼惹你答個不休的呢?
  • 呂振中譯本 - 虛空如風的話有窮盡麼? 有甚麼激動着你來回答呢?
  • 現代標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有什麼話惹動你回答呢?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛誕之詞、何時方已、孰強爾辯駁應對、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No habrá fin a sus peroratas? ¿Qué les irrita tanto que siguen contendiendo?
  • 현대인의 성경 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
  • Восточный перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ? Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore  ?
  • リビングバイブル - そんな話をいつまで続けるつもりなのか。 いったい、私が何を言ったというので、 そんなに長々としゃべり続けているのか。
  • Nova Versão Internacional - Esses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
  • Hoffnung für alle - Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời vô bổ đến chừng nào mới dứt? Động lực nào thúc đẩy lời nói dai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ลมๆ แล้งๆ จะ​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด​หรือ ท่าน​โกรธ​อะไร​จึง​ทำ​ให้​ท่าน​ต้อง​ตอบ​โต้​ฉัน
交叉引用
  • Matthew 22:46 - No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
  • Titus 2:8 - and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
  • Job 32:3 - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Job 32:4 - Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
  • Job 32:5 - When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
  • Job 32:6 - Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
  • Job 20:3 - I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
  • Job 8:2 - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • Titus 1:11 - whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
  • Job 15:2 - “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • 新标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 当代译本 - 你们的空谈无休无止吗? 是什么惹你们说个不停?
  • 圣经新译本 - 虚空的言语,有穷尽吗? 或有什么惹你答个不休的呢?
  • 现代标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本(拼音版) - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • New International Version - Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
  • New International Reader's Version - Your speeches go on forever. Won’t they ever end? What’s wrong with you? Why do you keep on arguing?
  • English Standard Version - Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • New Living Translation - Won’t you ever stop blowing hot air? What makes you keep on talking?
  • Christian Standard Bible - Is there no end to your empty words? What provokes you that you continue testifying?
  • New American Standard Bible - Is there no end to windy words? Or what provokes you that you answer?
  • New King James Version - Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?
  • Amplified Bible - Is there no end to [your futile] words of wind? Or what plagues you [so much] that you [so boldly] answer [me like this]?
  • American Standard Version - Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
  • King James Version - Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
  • New English Translation - Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
  • 新標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 當代譯本 - 你們的空談無休無止嗎? 是什麼惹你們說個不停?
  • 聖經新譯本 - 虛空的言語,有窮盡嗎? 或有甚麼惹你答個不休的呢?
  • 呂振中譯本 - 虛空如風的話有窮盡麼? 有甚麼激動着你來回答呢?
  • 現代標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有什麼話惹動你回答呢?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛誕之詞、何時方已、孰強爾辯駁應對、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No habrá fin a sus peroratas? ¿Qué les irrita tanto que siguen contendiendo?
  • 현대인의 성경 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
  • Восточный перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ? Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore  ?
  • リビングバイブル - そんな話をいつまで続けるつもりなのか。 いったい、私が何を言ったというので、 そんなに長々としゃべり続けているのか。
  • Nova Versão Internacional - Esses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
  • Hoffnung für alle - Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời vô bổ đến chừng nào mới dứt? Động lực nào thúc đẩy lời nói dai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ลมๆ แล้งๆ จะ​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด​หรือ ท่าน​โกรธ​อะไร​จึง​ทำ​ให้​ท่าน​ต้อง​ตอบ​โต้​ฉัน
  • Matthew 22:46 - No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
  • Titus 2:8 - and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
  • Job 32:3 - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Job 32:4 - Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
  • Job 32:5 - When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
  • Job 32:6 - Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
  • Job 20:3 - I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
  • Job 8:2 - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • Titus 1:11 - whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
  • Job 15:2 - “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
圣经
资源
计划
奉献