Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
  • 新标点和合本 - 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 当代译本 - 上帝啊,你无疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 圣经新译本 - 现在 神使我困倦, ‘你蹂躏了我的全家,
  • 现代标点和合本 - 但现在神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本(拼音版) - 但现在上帝使我困倦, 使亲友远离我,
  • New International Version - Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
  • New International Reader's Version - God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
  • English Standard Version - Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
  • New Living Translation - “O God, you have ground me down and devastated my family.
  • Christian Standard Bible - Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
  • New American Standard Bible - But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
  • Amplified Bible - But now God has exhausted me. You [O Lord] have destroyed all my family and my household.
  • American Standard Version - But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
  • King James Version - But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
  • New English Translation - Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
  • World English Bible - But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
  • 新標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 當代譯本 - 上帝啊,你無疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 聖經新譯本 - 現在 神使我困倦, ‘你蹂躪了我的全家,
  • 呂振中譯本 - 實在的、現在你 真地使我累死, 使我一切親友令 我 淒涼。
  • 現代標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 文理和合譯本 - 上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使我躬遑遽、我家凌替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主使我窮乏、使我之全家敗落、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente Dios me ha destruido; ha exterminado a toda mi familia.
  • 현대인의 성경 - “하나님이시여, 주께서 나를 완전히 지치게 하시고 나의 집안을 황폐하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
  • Восточный перевод - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как Ты меня изнурил, Аллах; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, à l’heure présente, ╵Dieu m’a poussé à bout, oui, tu as ravagé ╵toute ma maisonnée.
  • リビングバイブル - 神が私を押しつぶし、家族を取り上げたからだ。
  • Nova Versão Internacional - Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
  • Hoffnung für alle - »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tay Đức Chúa Trời khiến thân tôi mòn mỏi, gia đình tôi, Chúa hủy phá tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แน่ทีเดียว พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์อ่อนระโหย ทรงทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์ป่นปี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​เหนื่อย​ล้า พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ครอบครัว​ข้าพเจ้า​จน​หมด​สิ้น
交叉引用
  • Job 10:1 - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:16 - I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.
  • Micah 6:13 - “Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.
  • Proverbs 3:11 - My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;
  • Proverbs 3:12 - For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.
  • Isaiah 50:4 - “The Lord God has given Me The tongue of the learned, That I should know how to speak A word in season to him who is weary. He awakens Me morning by morning, He awakens My ear To hear as the learned.
  • Psalms 6:6 - I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.
  • Job 3:17 - There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
  • Job 29:5 - When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
  • Job 29:6 - When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
  • Job 29:7 - “When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
  • Job 29:8 - The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
  • Job 29:9 - The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
  • Job 29:10 - The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Job 29:11 - When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
  • Job 29:12 - Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
  • Job 29:13 - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.
  • Job 29:18 - “Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.
  • Job 29:19 - My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
  • Job 29:20 - My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’
  • Job 29:21 - “Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
  • Job 29:22 - After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
  • Job 29:23 - They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.
  • Job 29:24 - If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.
  • Job 29:25 - I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
  • Job 1:15 - when the Sabeans raided them and took them away—indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another also came and said, “The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 7:3 - So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
  • 新标点和合本 - 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
  • 当代译本 - 上帝啊,你无疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 圣经新译本 - 现在 神使我困倦, ‘你蹂躏了我的全家,
  • 现代标点和合本 - 但现在神使我困倦, 使亲友远离我,
  • 和合本(拼音版) - 但现在上帝使我困倦, 使亲友远离我,
  • New International Version - Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
  • New International Reader's Version - God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
  • English Standard Version - Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
  • New Living Translation - “O God, you have ground me down and devastated my family.
  • Christian Standard Bible - Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
  • New American Standard Bible - But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
  • Amplified Bible - But now God has exhausted me. You [O Lord] have destroyed all my family and my household.
  • American Standard Version - But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
  • King James Version - But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
  • New English Translation - Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
  • World English Bible - But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
  • 新標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神使我困倦, 你使所有的親友遠離我,
  • 當代譯本 - 上帝啊,你無疑使我精疲力竭, 家破人亡,
  • 聖經新譯本 - 現在 神使我困倦, ‘你蹂躪了我的全家,
  • 呂振中譯本 - 實在的、現在你 真地使我累死, 使我一切親友令 我 淒涼。
  • 現代標點和合本 - 但現在神使我困倦, 使親友遠離我,
  • 文理和合譯本 - 上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使我躬遑遽、我家凌替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主使我窮乏、使我之全家敗落、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente Dios me ha destruido; ha exterminado a toda mi familia.
  • 현대인의 성경 - “하나님이시여, 주께서 나를 완전히 지치게 하시고 나의 집안을 황폐하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
  • Восточный перевод - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как Ты меня изнурил, Аллах; Ты погубил всех моих домашних!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, à l’heure présente, ╵Dieu m’a poussé à bout, oui, tu as ravagé ╵toute ma maisonnée.
  • リビングバイブル - 神が私を押しつぶし、家族を取り上げたからだ。
  • Nova Versão Internacional - Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
  • Hoffnung für alle - »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tay Đức Chúa Trời khiến thân tôi mòn mỏi, gia đình tôi, Chúa hủy phá tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แน่ทีเดียว พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์อ่อนระโหย ทรงทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์ป่นปี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​เหนื่อย​ล้า พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ครอบครัว​ข้าพเจ้า​จน​หมด​สิ้น
  • Job 10:1 - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:16 - I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.
  • Micah 6:13 - “Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.
  • Proverbs 3:11 - My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;
  • Proverbs 3:12 - For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.
  • Isaiah 50:4 - “The Lord God has given Me The tongue of the learned, That I should know how to speak A word in season to him who is weary. He awakens Me morning by morning, He awakens My ear To hear as the learned.
  • Psalms 6:6 - I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.
  • Job 3:17 - There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
  • Job 29:5 - When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
  • Job 29:6 - When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
  • Job 29:7 - “When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
  • Job 29:8 - The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
  • Job 29:9 - The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
  • Job 29:10 - The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Job 29:11 - When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
  • Job 29:12 - Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
  • Job 29:13 - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.
  • Job 29:18 - “Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.
  • Job 29:19 - My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
  • Job 29:20 - My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’
  • Job 29:21 - “Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
  • Job 29:22 - After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
  • Job 29:23 - They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.
  • Job 29:24 - If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.
  • Job 29:25 - I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
  • Job 1:15 - when the Sabeans raided them and took them away—indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another also came and said, “The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 7:3 - So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.
圣经
资源
计划
奉献