逐节对照
- New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
- 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
- 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
- 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
- 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
- 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
- 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
- New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
- English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
- New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
- Christian Standard Bible - You have shriveled me up — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
- New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
- New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
- Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
- American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
- King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
- New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
- World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
- 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
- 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
- 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
- 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
- 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
- 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
- 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
- Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
- Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
- リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
- Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
- Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ข้าพเจ้าห่อเหี่ยวลงซึ่งก็เป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้า ความซูบผอมของข้าพเจ้าฟ้องข้าพเจ้าซึ่งๆ หน้า
交叉引用
- Isaiah 10:16 - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
- Ephesians 5:27 - He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.
- Psalm 109:24 - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
- Psalm 106:15 - So he gave them what they asked for. But he also sent a sickness that killed many of them.
- Isaiah 24:16 - From one end of the earth to the other we hear singing. People are saying, “Give glory to the God who always does what is right.” But I said, “I feel very bad. I’m getting weaker and weaker. How terrible it is for me! People turn against one another. They can’t be trusted. So they turn against one another.”
- Ruth 1:21 - I was full when I went away. But the Lord has brought me back empty. So why are you calling me Naomi? The Lord has made me suffer. The Mighty One has brought trouble on me.”
- Job 19:20 - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
- Job 10:17 - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.