逐节对照
- Hoffnung für alle - Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
- 新标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
- 当代译本 - 你蒙蔽了他们的心智, 因此你必不让他们得胜。
- 圣经新译本 - 你蒙蔽了他们的心,不让他们明白; 因此你必不高举他们。
- 现代标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
- 和合本(拼音版) - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
- New International Version - You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
- New International Reader's Version - You have closed the minds of those who are trying to comfort me. They don’t understand that I haven’t done anything wrong. So don’t let them win the argument.
- English Standard Version - Since you have closed their hearts to understanding, therefore you will not let them triumph.
- New Living Translation - You have closed their minds to understanding, but do not let them triumph.
- Christian Standard Bible - You have closed their minds to understanding, therefore you will not honor them.
- New American Standard Bible - For You have kept their hearts away from understanding; Therefore You will not exalt them.
- New King James Version - For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.
- Amplified Bible - But You [Lord] have closed their hearts to understanding, Therefore You will not exalt them [by giving a verdict against me].
- American Standard Version - For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them.
- King James Version - For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
- New English Translation - Because you have closed their minds to understanding, therefore you will not exalt them.
- World English Bible - For you have hidden their heart from understanding, Therefore you will not exalt them.
- 新標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
- 當代譯本 - 你蒙蔽了他們的心智, 因此你必不讓他們得勝。
- 聖經新譯本 - 你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白; 因此你必不高舉他們。
- 呂振中譯本 - 因為你隱蔽着他們的心、不讓明理, 故此你不高舉 他們 。
- 現代標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
- 文理和合譯本 - 爾蔽其心、懵焉無智、故爾弗高舉之、
- 文理委辦譯本 - 維彼友朋、主蔽其聰、懵焉無智、理屈詞窮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使其心塞不通、必不使之得勝、 必不使之得勝原文作故不使之高舉
- Nueva Versión Internacional - Tú has ofuscado su pensamiento, por eso no dejarás que triunfen.
- 현대인의 성경 - 주께서 저들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨습니다. 그러므로 저들이 이겨 뽐내지 못하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- Восточный перевод - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ; c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.
- Nova Versão Internacional - Fechaste as mentes deles para o entendimento e com isso não os deixarás triunfar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปิดความคิดจิตใจของพวกเขาไว้จากความเข้าใจ ฉะนั้นจะไม่ทรงปล่อยให้พวกเขามีชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อพระองค์ปิดใจพวกเขา ทำให้พวกเขาไม่เข้าใจ ฉะนั้นพระองค์จะไม่ปล่อยให้พวกเขาชนะข้าพเจ้า
交叉引用
- 2. Samuel 15:31 - Unterwegs wurde David gemeldet: »Dein Berater Ahitofel unterstützt Absalom bei der Verschwörung.« Da betete er: »Herr, sorge dafür, dass man die klugen Ratschläge Ahitofels für Unsinn hält.«
- 2. Chronik 25:16 - Amazja fiel dem Propheten ins Wort: »Hat man dich etwa zu meinem Berater ernannt? Halt den Mund! Oder willst du, dass ich dich töten lasse?« Da redete der Prophet nicht weiter. Er sagte nur noch: »Ich weiß, dass Gott dich vernichten wird, weil du andere Götter verehrst und meine Warnung in den Wind schlägst.« ( 2. Könige 14,8‒14 )
- Römer 11:8 - Von ihnen sagt die Heilige Schrift: »Gott hat einen Geist über sie kommen lassen, der sie in tiefen Schlaf versetzt hat. Mit ihren Augen sehen sie nichts, mit ihren Ohren hören sie nichts – und das bis auf den heutigen Tag.«
- 2. Samuel 17:14 - Da waren sich Absalom und die führenden Israeliten einig: »Huschais Vorschlag ist besser als Ahitofels.« Sie wussten nicht, dass der Herr hier seine Hand im Spiel hatte: Er vereitelte Ahitofels Plan, obwohl er eigentlich der bessere war. Denn der Herr wollte Absalom ins Unglück stürzen.
- Jesaja 19:14 - Der Herr hat ihren Geist verwirrt, und nun bringen ihre Ratschläge ganz Ägypten durcheinander; das Volk gleicht einem Betrunkenen, der in seinem Erbrochenen herumtorkelt.
- 1. Korinther 1:20 - Was aber haben sie dann noch zu sagen, all die gebildeten Leute dieser Welt, die Kenner der heiligen Schriften und die Philosophen? Hat Gott ihre Weisheiten nicht als Unsinn entlarvt?
- Matthäus 13:11 - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
- Matthäus 11:25 - Zu der Zeit betete Jesus: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast.