Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
  • 新标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
  • 当代译本 - 你蒙蔽了他们的心智, 因此你必不让他们得胜。
  • 圣经新译本 - 你蒙蔽了他们的心,不让他们明白; 因此你必不高举他们。
  • 现代标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
  • 和合本(拼音版) - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
  • New International Version - You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
  • New International Reader's Version - You have closed the minds of those who are trying to comfort me. They don’t understand that I haven’t done anything wrong. So don’t let them win the argument.
  • English Standard Version - Since you have closed their hearts to understanding, therefore you will not let them triumph.
  • New Living Translation - You have closed their minds to understanding, but do not let them triumph.
  • Christian Standard Bible - You have closed their minds to understanding, therefore you will not honor them.
  • New American Standard Bible - For You have kept their hearts away from understanding; Therefore You will not exalt them.
  • New King James Version - For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.
  • Amplified Bible - But You [Lord] have closed their hearts to understanding, Therefore You will not exalt them [by giving a verdict against me].
  • American Standard Version - For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them.
  • King James Version - For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
  • New English Translation - Because you have closed their minds to understanding, therefore you will not exalt them.
  • World English Bible - For you have hidden their heart from understanding, Therefore you will not exalt them.
  • 新標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 當代譯本 - 你蒙蔽了他們的心智, 因此你必不讓他們得勝。
  • 聖經新譯本 - 你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白; 因此你必不高舉他們。
  • 呂振中譯本 - 因為你隱蔽着他們的心、不讓明理, 故此你不高舉 他們 。
  • 現代標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 文理和合譯本 - 爾蔽其心、懵焉無智、故爾弗高舉之、
  • 文理委辦譯本 - 維彼友朋、主蔽其聰、懵焉無智、理屈詞窮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使其心塞不通、必不使之得勝、 必不使之得勝原文作故不使之高舉
  • Nueva Versión Internacional - Tú has ofuscado su pensamiento, por eso no dejarás que triunfen.
  • 현대인의 성경 - 주께서 저들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨습니다. 그러므로 저들이 이겨 뽐내지 못하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • Восточный перевод - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ; c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.
  • Nova Versão Internacional - Fechaste as mentes deles para o entendimento e com isso não os deixarás triunfar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปิดความคิดจิตใจของพวกเขาไว้จากความเข้าใจ ฉะนั้นจะไม่ทรงปล่อยให้พวกเขามีชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ปิด​ใจ​พวก​เขา ทำ​ให้​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ ฉะนั้น​พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ชนะ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 2. Samuel 15:31 - Unterwegs wurde David gemeldet: »Dein Berater Ahitofel unterstützt Absalom bei der Verschwörung.« Da betete er: »Herr, sorge dafür, dass man die klugen Ratschläge Ahitofels für Unsinn hält.«
  • 2. Chronik 25:16 - Amazja fiel dem Propheten ins Wort: »Hat man dich etwa zu meinem Berater ernannt? Halt den Mund! Oder willst du, dass ich dich töten lasse?« Da redete der Prophet nicht weiter. Er sagte nur noch: »Ich weiß, dass Gott dich vernichten wird, weil du andere Götter verehrst und meine Warnung in den Wind schlägst.« ( 2. Könige 14,8‒14 )
  • Römer 11:8 - Von ihnen sagt die Heilige Schrift: »Gott hat einen Geist über sie kommen lassen, der sie in tiefen Schlaf versetzt hat. Mit ihren Augen sehen sie nichts, mit ihren Ohren hören sie nichts – und das bis auf den heutigen Tag.«
  • 2. Samuel 17:14 - Da waren sich Absalom und die führenden Israeliten einig: »Huschais Vorschlag ist besser als Ahitofels.« Sie wussten nicht, dass der Herr hier seine Hand im Spiel hatte: Er vereitelte Ahitofels Plan, obwohl er eigentlich der bessere war. Denn der Herr wollte Absalom ins Unglück stürzen.
  • Jesaja 19:14 - Der Herr hat ihren Geist verwirrt, und nun bringen ihre Ratschläge ganz Ägypten durcheinander; das Volk gleicht einem Betrunkenen, der in seinem Erbrochenen herumtorkelt.
  • 1. Korinther 1:20 - Was aber haben sie dann noch zu sagen, all die gebildeten Leute dieser Welt, die Kenner der heiligen Schriften und die Philosophen? Hat Gott ihre Weisheiten nicht als Unsinn entlarvt?
  • Matthäus 13:11 - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Matthäus 11:25 - Zu der Zeit betete Jesus: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
  • 新标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
  • 当代译本 - 你蒙蔽了他们的心智, 因此你必不让他们得胜。
  • 圣经新译本 - 你蒙蔽了他们的心,不让他们明白; 因此你必不高举他们。
  • 现代标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
  • 和合本(拼音版) - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
  • New International Version - You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
  • New International Reader's Version - You have closed the minds of those who are trying to comfort me. They don’t understand that I haven’t done anything wrong. So don’t let them win the argument.
  • English Standard Version - Since you have closed their hearts to understanding, therefore you will not let them triumph.
  • New Living Translation - You have closed their minds to understanding, but do not let them triumph.
  • Christian Standard Bible - You have closed their minds to understanding, therefore you will not honor them.
  • New American Standard Bible - For You have kept their hearts away from understanding; Therefore You will not exalt them.
  • New King James Version - For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.
  • Amplified Bible - But You [Lord] have closed their hearts to understanding, Therefore You will not exalt them [by giving a verdict against me].
  • American Standard Version - For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them.
  • King James Version - For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
  • New English Translation - Because you have closed their minds to understanding, therefore you will not exalt them.
  • World English Bible - For you have hidden their heart from understanding, Therefore you will not exalt them.
  • 新標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 當代譯本 - 你蒙蔽了他們的心智, 因此你必不讓他們得勝。
  • 聖經新譯本 - 你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白; 因此你必不高舉他們。
  • 呂振中譯本 - 因為你隱蔽着他們的心、不讓明理, 故此你不高舉 他們 。
  • 現代標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 文理和合譯本 - 爾蔽其心、懵焉無智、故爾弗高舉之、
  • 文理委辦譯本 - 維彼友朋、主蔽其聰、懵焉無智、理屈詞窮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使其心塞不通、必不使之得勝、 必不使之得勝原文作故不使之高舉
  • Nueva Versión Internacional - Tú has ofuscado su pensamiento, por eso no dejarás que triunfen.
  • 현대인의 성경 - 주께서 저들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨습니다. 그러므로 저들이 이겨 뽐내지 못하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • Восточный перевод - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ; c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.
  • Nova Versão Internacional - Fechaste as mentes deles para o entendimento e com isso não os deixarás triunfar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปิดความคิดจิตใจของพวกเขาไว้จากความเข้าใจ ฉะนั้นจะไม่ทรงปล่อยให้พวกเขามีชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ปิด​ใจ​พวก​เขา ทำ​ให้​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ ฉะนั้น​พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ชนะ​ข้าพเจ้า
  • 2. Samuel 15:31 - Unterwegs wurde David gemeldet: »Dein Berater Ahitofel unterstützt Absalom bei der Verschwörung.« Da betete er: »Herr, sorge dafür, dass man die klugen Ratschläge Ahitofels für Unsinn hält.«
  • 2. Chronik 25:16 - Amazja fiel dem Propheten ins Wort: »Hat man dich etwa zu meinem Berater ernannt? Halt den Mund! Oder willst du, dass ich dich töten lasse?« Da redete der Prophet nicht weiter. Er sagte nur noch: »Ich weiß, dass Gott dich vernichten wird, weil du andere Götter verehrst und meine Warnung in den Wind schlägst.« ( 2. Könige 14,8‒14 )
  • Römer 11:8 - Von ihnen sagt die Heilige Schrift: »Gott hat einen Geist über sie kommen lassen, der sie in tiefen Schlaf versetzt hat. Mit ihren Augen sehen sie nichts, mit ihren Ohren hören sie nichts – und das bis auf den heutigen Tag.«
  • 2. Samuel 17:14 - Da waren sich Absalom und die führenden Israeliten einig: »Huschais Vorschlag ist besser als Ahitofels.« Sie wussten nicht, dass der Herr hier seine Hand im Spiel hatte: Er vereitelte Ahitofels Plan, obwohl er eigentlich der bessere war. Denn der Herr wollte Absalom ins Unglück stürzen.
  • Jesaja 19:14 - Der Herr hat ihren Geist verwirrt, und nun bringen ihre Ratschläge ganz Ägypten durcheinander; das Volk gleicht einem Betrunkenen, der in seinem Erbrochenen herumtorkelt.
  • 1. Korinther 1:20 - Was aber haben sie dann noch zu sagen, all die gebildeten Leute dieser Welt, die Kenner der heiligen Schriften und die Philosophen? Hat Gott ihre Weisheiten nicht als Unsinn entlarvt?
  • Matthäus 13:11 - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Matthäus 11:25 - Zu der Zeit betete Jesus: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast.
圣经
资源
计划
奉献