逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - รากเบื้องล่างของเขาก็เหี่ยวแห้งไป กิ่งด้านบนของเขาก็เหี่ยวเฉาลง
- 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
- 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
- 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
- New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
- English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
- New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
- Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
- New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
- New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
- Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
- American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
- King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
- New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
- World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
- 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
- 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
- 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
- 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
- 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
- Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
- 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
- Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
- Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
- La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
- リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
- Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
- Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รากของเขาแห้งเหี่ยวอยู่เบื้องล่าง และกิ่งก้านของเขาเหี่ยวเฉาอยู่เบื้องบน
- Thai KJV - รากของเขาจะแห้งไปข้างใต้นั้น และกิ่งของเขาที่อยู่ข้างบนจะถูกตัดทิ้ง
交叉引用
- โยบ 5:3 - ข้าเคยเห็นคนโง่ลงหลักปักฐาน แต่ข้าพูดได้เลยว่าบ้านคนนี้ถูกสาปแช่งแล้ว
- โยบ 5:4 - ส่วนลูกๆของเขาอยู่ห่างไกลจากความปลอดภัย พวกเขาถูกบดขยี้ที่ประตูเมืองโดยไม่มีใครช่วยพวกเขาเลย
- โยบ 29:19 - รากของข้าจะแผ่เลื้อยไปถึงน้ำ มีน้ำค้างจับอยู่บนกิ่งของข้าตลอดคืน
- อาโมส 2:9 - เป็นเราเองที่ทำลายคนต่อหน้าพวกเขา คนอาโมไรต์ นี้สูงเหมือนกับพวกต้นสนซีดาร์ และแข็งแรงเหมือนกับพวกต้นโอ๊ค เราได้ทำลายทั้งผลบนต้น และรากในดิน
- โยบ 15:30 - เขาจะหนีความมืดมิดไปไม่พ้น เปลวไฟจะทำให้ต้นอ่อนของเขาเหี่ยวแห้ง ลมหายใจจากปากของพระเจ้าจะพัดพาตัวเขาไป
- อิสยาห์ 5:24 - เพราะอย่างนี้นี่เองลูกหลานของพวกเจ้าจะถูกทำลายเหมือนกับฟางที่ถูกไฟไหม้ เหมือนกับหญ้าแห้งที่ยุบลงในเปลวไฟ ดังนั้นรากของพวกเจ้าก็จะเปื่อยเน่าไป และดอกของพวกเจ้าก็จะตายและปลิวไปเหมือนฝุ่น เพราะพวกเจ้าไม่ยอมเชื่อฟังคำสอนของพระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น และพวกเจ้าก็ดูถูกดูหมิ่นข่าวสารที่มาจากพระองค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์ของอิสราเอล
- มาลาคี 4:1 - “ที่เราพูดอย่างนี้ ก็เพราะวันนั้นกำลังมา มันจะเผาไหม้เหมือนเตาอบ และคนอวดดีทั้งหมด และคนที่ทำผิดทั้งหมด ก็จะกลายเป็นตอข้าว วันที่มาถึงนั้นก็จะเผาไหม้พวกมันจนหมด” พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดอย่างนั้น “มันจะเป็นวันที่พวกมันจะไม่เหลือแม้แต่รากหรือกิ่งเลย”
- โฮเชยา 9:16 - เอฟราอิมถูกโจมตีด้วยภัยพิบัติ รากของพวกเขาแห้งตายไป พวกเขาจะไม่เกิดผล ถ้าพวกเขาจะเกิดลูกหลานมา เราก็ยังจะฆ่าเด็กทารกที่แสนน่ารักของพวกเขา”