Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
  • 新标点和合本 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 当代译本 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
  • 圣经新译本 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 现代标点和合本 - 在本民中必无子无孙, 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本(拼音版) - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • New International Version - He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
  • English Standard Version - He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
  • New Living Translation - They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in the place where they lived.
  • Christian Standard Bible - He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
  • New American Standard Bible - He has no offspring or descendants among his people, Nor any survivor where he resided.
  • New King James Version - He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
  • Amplified Bible - He has no offspring or prosperity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
  • American Standard Version - He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
  • King James Version - He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
  • New English Translation - He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
  • World English Bible - He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
  • 新標點和合本 - 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 當代譯本 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
  • 聖經新譯本 - 在本族中他無子無孫, 在他寄居之地,也沒有生存的人。
  • 呂振中譯本 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 現代標點和合本 - 在本民中必無子無孫, 在寄居之地也無一人存留。
  • 文理和合譯本 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所出藐無遺孤、彼之所居惟存隙地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 유가족도 없고 후손도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’aura ni enfant ╵ni aucun descendant ╵au milieu de son peuple, et point de survivant ╵dans le lieu où il résidait .
  • リビングバイブル - 子も孫も親類縁者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
  • Hoffnung für alle - Er wird weder Kind noch Enkel haben in seinem Volk, von seiner Familie wird keiner überleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่มีลูกหลานหลงเหลืออยู่ในหมู่ชนของเขา และไม่มีผู้รอดตายในดินแดนที่เขาเคยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เขา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ออก​มา​ได้​จาก​ที่​ซึ่ง​เขา​เคย​อยู่
交叉引用
  • Job 8:4 - Your children sinned against him. So he punished them for their sin.
  • Job 1:19 - Suddenly a strong wind blew in from the desert. It struck the four corners of the house. The house fell down on your children. Now all of them are dead. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • Job 27:14 - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • Job 27:15 - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • Job 20:26 - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
  • Job 20:27 - Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
  • Job 20:28 - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • Job 42:13 - Job also had seven sons and three daughters.
  • Job 42:14 - He named the first daughter Jemimah. He named the second Keziah. And he named the third Keren-Happuch.
  • Job 42:15 - Job’s daughters were more beautiful than any other women in the whole land. Their father gave them a share of property along with their brothers.
  • Job 42:16 - After all of that happened, Job lived for 140 years. He saw his children, his grandchildren and his great-grandchildren.
  • Isaiah 5:8 - How terrible it will be for you who get too many houses! How terrible for you who get too many fields! Finally there won’t be any space left in the land. Then you will live all alone.
  • Isaiah 5:9 - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • Psalm 109:13 - May their family line come to an end. May their names be forgotten by those who live after them.
  • Isaiah 14:21 - So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • Jeremiah 22:30 - The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
  • 新标点和合本 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 当代译本 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
  • 圣经新译本 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 现代标点和合本 - 在本民中必无子无孙, 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本(拼音版) - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • New International Version - He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
  • English Standard Version - He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
  • New Living Translation - They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in the place where they lived.
  • Christian Standard Bible - He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
  • New American Standard Bible - He has no offspring or descendants among his people, Nor any survivor where he resided.
  • New King James Version - He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
  • Amplified Bible - He has no offspring or prosperity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
  • American Standard Version - He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
  • King James Version - He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
  • New English Translation - He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
  • World English Bible - He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
  • 新標點和合本 - 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 當代譯本 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
  • 聖經新譯本 - 在本族中他無子無孫, 在他寄居之地,也沒有生存的人。
  • 呂振中譯本 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 現代標點和合本 - 在本民中必無子無孫, 在寄居之地也無一人存留。
  • 文理和合譯本 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所出藐無遺孤、彼之所居惟存隙地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 유가족도 없고 후손도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’aura ni enfant ╵ni aucun descendant ╵au milieu de son peuple, et point de survivant ╵dans le lieu où il résidait .
  • リビングバイブル - 子も孫も親類縁者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
  • Hoffnung für alle - Er wird weder Kind noch Enkel haben in seinem Volk, von seiner Familie wird keiner überleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่มีลูกหลานหลงเหลืออยู่ในหมู่ชนของเขา และไม่มีผู้รอดตายในดินแดนที่เขาเคยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เขา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ออก​มา​ได้​จาก​ที่​ซึ่ง​เขา​เคย​อยู่
  • Job 8:4 - Your children sinned against him. So he punished them for their sin.
  • Job 1:19 - Suddenly a strong wind blew in from the desert. It struck the four corners of the house. The house fell down on your children. Now all of them are dead. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • Job 27:14 - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • Job 27:15 - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • Job 20:26 - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
  • Job 20:27 - Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
  • Job 20:28 - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • Job 42:13 - Job also had seven sons and three daughters.
  • Job 42:14 - He named the first daughter Jemimah. He named the second Keziah. And he named the third Keren-Happuch.
  • Job 42:15 - Job’s daughters were more beautiful than any other women in the whole land. Their father gave them a share of property along with their brothers.
  • Job 42:16 - After all of that happened, Job lived for 140 years. He saw his children, his grandchildren and his great-grandchildren.
  • Isaiah 5:8 - How terrible it will be for you who get too many houses! How terrible for you who get too many fields! Finally there won’t be any space left in the land. Then you will live all alone.
  • Isaiah 5:9 - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • Psalm 109:13 - May their family line come to an end. May their names be forgotten by those who live after them.
  • Isaiah 14:21 - So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • Jeremiah 22:30 - The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
圣经
资源
计划
奉献