逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนทางตะวันตกเมื่อได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นกับเขาต่างพากันตกตะลึง ส่วนคนทางตะวันออกฟังแล้วสยองขวัญ
- 新标点和合本 - 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以后的人 要因他的日子惊讶, 以前的人 也被惊骇抓住。
- 和合本2010(神版-简体) - 以后的人 要因他的日子惊讶, 以前的人 也被惊骇抓住。
- 当代译本 - 他的下场令西方的人震惊, 令东方的人战栗。
- 圣经新译本 - 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。
- 现代标点和合本 - 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
- 和合本(拼音版) - 以后来的,要惊奇他的日子, 好像以前去的,受了惊骇。
- New International Version - People of the west are appalled at his fate; those of the east are seized with horror.
- New International Reader's Version - What has happened to them shocks the people in the west. It terrifies the people in the east.
- English Standard Version - They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.
- New Living Translation - People in the west are appalled at their fate; people in the east are horrified.
- Christian Standard Bible - Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
- New American Standard Bible - Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
- New King James Version - Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.
- Amplified Bible - Those in the west are astonished and appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
- American Standard Version - They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.
- King James Version - They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.
- New English Translation - People of the west are appalled at his fate; people of the east are seized with horror, saying,
- World English Bible - Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
- 新標點和合本 - 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後的人 要因他的日子驚訝, 以前的人 也被驚駭抓住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以後的人 要因他的日子驚訝, 以前的人 也被驚駭抓住。
- 當代譯本 - 他的下場令西方的人震驚, 令東方的人戰慄。
- 聖經新譯本 - 西方的人因他的日子驚訝, 東方的人也戰慄不已。
- 呂振中譯本 - 後代的人 必因他 在世 的日子而驚訝; 前代的人早已 大為震驚。
- 現代標點和合本 - 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
- 文理和合譯本 - 後人駭異其日、如前人之恐惶、
- 文理委辦譯本 - 父老駭異、子弟震驚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其所遇、後者驚惶、前人恐懼、
- Nueva Versión Internacional - Del oriente al occidente los pueblos se asombran de su suerte y se estremecen de terror.
- 현대인의 성경 - 동서 사방에서 그의 소식을 듣는 사람들이 다 무서워서 떨며 놀랄 것이니
- Новый Русский Перевод - На западе ужаснутся его судьбе, и на востоке будут объяты страхом.
- Восточный перевод - На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ceux de l’Occident ╵seront saisis d’effroi ╵devant sa destinée, et tous ceux de l’Orient ╵seront remplis d’horreur.
- リビングバイブル - 老人も若者も、彼の運命を知っておびえる。
- Nova Versão Internacional - Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
- Hoffnung für alle - Über seinen Unglückstag wird jeder sich entsetzen. In Ost und West packt alle, die es hören, kaltes Grausen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phương tây kinh ngạc về số phận của nó; người phương đông khiếp đảm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนทางตะวันตกต่างตื่นตระหนกในชะตากรรมของเขา และผู้คนทางตะวันออกต่างอกสั่นขวัญแขวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวตะวันตกก็ตกตะลึงกับวันแห่งความตายของเขา และชาวตะวันออกก็หวาดหวั่น
- Thai KJV - ผู้ที่มาภายหลังเขาก็จะตกตะลึงด้วยวันของเขา เหมือนกับผู้ที่มาก่อนก็หวาดกลัวด้วย
交叉引用
- โยบ 2:12 - เมื่อพวกเขาเห็นโยบแต่ไกล พวกเขาแทบจะจำโยบไม่ได้เลย พวกเขาร้องไห้เสียงดัง และต่างฉีกเสื้อคลุมของตน แล้วต่างโยนฝุ่น ขึ้นไปในอากาศให้ตกลงบนหัวของพวกเขา
- โยบ 2:13 - แล้วเพื่อนทั้งสามก็ได้มานั่งอยู่กับโยบที่พื้นดิน เป็นเวลาเจ็ดวันเจ็ดคืน โดยไม่ได้พูดอะไรกับโยบสักคำ เพราะพวกเขาเห็นว่าความเจ็บปวดของโยบนั้นแสนสาหัสนัก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:8 - วิหารนี้จะกลายเป็นซากปรักหักพัง คนที่เดินผ่านไปมาจะตะลึงงัน และผิวปากเย้ย และถามกันว่า ‘ทำไมพระยาห์เวห์ถึงได้ทำอย่างนี้กับแผ่นดินนี้และวิหารหลังนี้เล่า’
- โยบ 19:13 - พระองค์ทำให้พี่น้องของข้าเหินห่างจากข้า ส่วนเพื่อนๆของข้าทำตัวเป็นคนแปลกหน้ากับข้า
- โยบ 19:14 - ญาติพี่น้องและพวกเพื่อนสนิทของข้าได้ทอดทิ้งข้าไป แขกทั้งหลายที่เคยมาบ้านข้าหลงลืมข้าหมดแล้ว
- โยบ 19:15 - สาวใช้ของข้ามองข้าเป็นคนแปลกหน้า ข้ากลายเป็นคนต่างด้าวในสายตาพวกเขา
- โยบ 19:16 - ข้าเรียกทาสชายของข้า แต่เขาไม่ตอบ แม้ข้าจะอ้อนวอนให้เขามาช่วยก็ตาม
- โยบ 19:17 - กลิ่นปากของข้าเป็นที่น่ารังเกียจแก่เมียข้า และพี่น้องท้องเดียวกับข้าก็สะอิดสะเอียนข้า
- โยบ 19:18 - แม้แต่เด็กเล็กๆก็ดูหมิ่นข้า เมื่อข้ายืนขึ้นพูด พวกเขาก็พูดต่อว่าข้า
- โยบ 19:19 - พวกเพื่อนสนิททุกคนของข้าต่างก็สะอิดสะเอียนข้า ส่วนคนเหล่านั้นที่ข้ารักก็หักหลังข้า
- เยเรมียาห์ 18:16 - แผ่นดินของพวกเขาจะกลายเป็นที่รกร้างว่างเปล่า กลายเป็นสิ่งที่น่าหัวเราะเยาะตลอดไป ใครที่เดินผ่านไปก็จะต้องตกใจกลัว และส่ายหัวด้วยความสลดหดหู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:23 - ทั่วทั้งแผ่นดินจะลุกไหม้ด้วยกำมะถันและเกลือ แผ่นดินนั้นจะปลูกอะไรไม่ได้เลย ไม่มีอะไรงอกขึ้นมาได้ ไม่มีแม้แต่พืช มันจะเป็นเหมือนการทำลายโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิม เมืองที่พระยาห์เวห์ได้ทำลายเมื่อพระองค์โกรธมาก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:24 - แล้วพวกเขาและชนชาติอื่นๆจะพูดว่า ‘ทำไมพระยาห์เวห์ถึงได้ทำกับแผ่นดินนี้อย่างนี้ ทำไมถึงได้ดุร้ายและโกรธเป็นฟืนเป็นไฟอย่างนี้’
- สดุดี 137:7 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ให้ระลึกถึงสิ่งที่คนเอโดมทำในวันที่เยรูซาเล็มพินาศ พวกเขาตะโกนว่า “พังมันลงมา พังมันลงมา ให้ถึงรากถึงโคน”
- ลูกา 19:42 - แล้วพูดว่า “เราเคยหวังเหลือเกินว่า วันนี้เจ้าจะรู้ว่าอะไรจะนำสันติสุขมาให้กับเจ้า แต่ตอนนี้สิ่งนั้นถูกปิดซ่อนไปจากเจ้าแล้ว
- โอบาดียาห์ 1:11 - เจ้ายืนอยู่เฉยๆในวันที่คนต่างชาติเข้ามายึดทรัพย์สินและคนของยาโคบไป ในวันที่คนต่างชาติบุกเข้ามาทางประตูเมืองและจับสลากแบ่งเมืองเยรูซาเล็มกัน และเอโดม เจ้าก็ทำตัวเหมือนคนหนึ่งในพวกเขา
- โอบาดียาห์ 1:12 - ตอนนั้นเจ้าไม่น่าจะไปสมน้ำหน้าในความล่มจมของน้องชายเจ้า ในวันที่เขาได้รับความหายนะนั้น และเจ้าก็ไม่น่าจะเฉลิมฉลองในความสูญเสียของคนยูดาห์ในวันที่เขาถูกทำลาย และเจ้าก็ไม่น่าจะคุยเย้ยทับถมพวกเขาในวันที่พวกเขาเดือดร้อนนั้น
- โอบาดียาห์ 1:13 - เจ้าไม่น่าจะบุกเข้าไปในประตูเมืองของคนของเราในวันที่พวกเขาทนทุกข์ทรมานนั้น เจ้าไม่น่าจะไปสมน้ำหน้าในสิ่งเลวร้ายที่เกิดขึ้นกับพวกเขาในวันที่พวกเขาทนทุกข์ทรมานนั้น เจ้าไม่น่าจะยึดเอาทรัพย์สมบัติของพวกเขาไปในวันที่เขาทนทุกข์ทรมานนั้น
- โอบาดียาห์ 1:14 - เจ้าไม่น่าจะไปยืนดักที่ทางแยกเพื่อดักจับคนยูดาห์ที่กำลังจะหนีไป เจ้าไม่น่าจะมอบคนที่รอดชีวิตนั้นไปให้กับศัตรูในวันที่เขาเดือดร้อนนั้น
- โอบาดียาห์ 1:15 - เพราะวันของพระยาห์เวห์ที่พระองค์จะมาตัดสินทุกๆชนชาติใกล้จะมาถึงแล้ว เอโดม เจ้าทำอะไรไว้กับคนอื่น เจ้าก็จะได้รับอย่างนั้นเหมือนกัน กรรมที่เจ้าได้ก่อไว้ มันจะสนองกลับมาลงบนหัวเจ้าเอง
- ลูกา 19:44 - เจ้าและคนของเจ้าจะถูกบุกทำลายลงอย่างราบคาบ ไม่เหลือแม้แต่ซากหินซ้อนทับกันให้เห็นอีกเลย เพราะเจ้ายังไม่รู้ตัวเลยว่า พระเจ้าได้มาช่วยเจ้าแล้ว”
- เอเสเคียล 21:25 - เจ้าชายของอิสราเอลผู้ชั่วช้า และถ่อย วันของเจ้ามาถึงแล้ว เวลาแห่งการลงโทษครั้งสุดท้ายได้มาถึงแล้ว”
- เยเรมียาห์ 50:27 - ทำลายพวกวัวตัวผู้ของเธอให้หมด นำมันลงมาเพื่อฆ่า เป็นช่วงเศร้าสำหรับพวกเขาเพราะวันของพวกเขามาถึงแล้ว เป็นเวลาที่พวกเขาจะต้องถูกลงโทษ
- สดุดี 37:13 - แต่องค์เจ้าชีวิตของข้าพเจ้า หัวเราะเยาะใส่คนพวกนั้น เพราะพระองค์รู้ดีว่า วันแห่งการตัดสินโทษคนชั่วกำลังจะมาแล้ว