job 18:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ท่าน​นั่นแหละ​ที่​ฉีก​ตัวเอง​เป็น​ชิ้นๆ​ด้วย​อารมณ์​โมโห​ร้าย​ของ​ตน จะ​ให้​โลกนี้​ถูก​ทิ้ง​ร้าง​หรือ​หิน​ผา​ถูก​เคลื่อน​ไป เพื่อ​ให้​มัน​เข้า​กับ​ความคิด​ของ​ท่าน​หรือ
  • 新标点和合本 - 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在怒气中将自己撕裂的人哪, 难道大地要因你见弃、 磐石要挪开原处吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 在怒气中将自己撕裂的人哪, 难道大地要因你见弃、 磐石要挪开原处吗?
  • 当代译本 - 你这气得要撕碎自己的人, 大地会因你而荒凉吗? 磐石会因你而挪移吗?
  • 圣经新译本 - 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗?
  • 现代标点和合本 - 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃, 磐石挪开原处吗?
  • 和合本(拼音版) - 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃, 磐石挪开原处吗?
  • New International Version - You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
  • New International Reader's Version - Your anger is tearing you to pieces. Does the earth have to be deserted just to prove you are right? Must all the rocks be moved from their places?
  • English Standard Version - You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
  • New Living Translation - You may tear out your hair in anger, but will that destroy the earth? Will it make the rocks tremble?
  • Christian Standard Bible - You who tear yourself in anger  — should the earth be abandoned on your account, or a rock be removed from its place?
  • New American Standard Bible - You who tear yourself in your anger— Should the earth be abandoned for your sake, Or the rock moved from its place?
  • New King James Version - You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?
  • Amplified Bible - You who tear yourself apart in anger, Is the earth to be abandoned for your sake, Or the rock to be moved out of its place?
  • American Standard Version - Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
  • King James Version - He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
  • New English Translation - You who tear yourself to pieces in your anger, will the earth be abandoned for your sake? Or will a rock be moved from its place?
  • World English Bible - You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
  • 新標點和合本 - 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在怒氣中將自己撕裂的人哪, 難道大地要因你見棄、 磐石要挪開原處嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在怒氣中將自己撕裂的人哪, 難道大地要因你見棄、 磐石要挪開原處嗎?
  • 當代譯本 - 你這氣得要撕碎自己的人, 大地會因你而荒涼嗎? 磐石會因你而挪移嗎?
  • 聖經新譯本 - 你這因怒氣而撕裂自己的, 難道大地要為你的緣故被丟棄, 磐石要挪移離開原處嗎?
  • 呂振中譯本 - 你 這 氣忿忿將自己撕裂的、 難道大地要為你的緣故而被重整, 而磐石被挪移離開原處麼?
  • 現代標點和合本 - 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄, 磐石挪開原處嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾以忿怒破裂己身、豈得緣爾故、大地見棄、磐石移其所哉、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖忿怒、自戕其身、豈得緣爾故、遂使寰宇之民、盡歸無有、磐石之安、頓失經常哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忿怒祗自損己身、豈得因爾之故、大地見棄、磐石移於其所、
  • Nueva Versión Internacional - Es tal tu enojo que te desgarras el alma; ¡mas no por ti quedará desierta la tierra, ni se moverán de su lugar las rocas!
  • 현대인의 성경 - 네가 분을 못 이겨 네 옷을 찢는다고 해서 이것이 땅을 흔들어 바위를 그 자리에서 옮기겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?
  • Восточный перевод - О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi qui te meurtris ╵par ton emportement, est-ce à cause de toi ╵que la terre devrait ╵rester abandonnée ? Faut-il que les rochers ╵se déplacent pour toi ?
  • リビングバイブル - あなたが怒って着物を裂いただけで、 地震が起こったり、 岩が動いて移ったりするとでも思っているのか。
  • Nova Versão Internacional - Ah, você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
  • Hoffnung für alle - Du zerfleischst dich selbst in deinem Zorn! Soll das Land verwüstet werden, sollen mächtige Felsen einstürzen, nur damit du recht behältst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tự xé nát thân mình trong cơn giận, không lẽ vì anh mà mặt đất thành hoang vắng? Lẽ nào tảng đá phải dời đi nơi khác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ทำร้ายตัวเองด้วยความเกรี้ยวกราด จะต้องให้โลกเริศร้างเพื่อท่านหรือ? และต้องให้หินผาเคลื่อนออกไปจากที่ของมันหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทำลาย​ตัว​ท่าน​เอง​ด้วย​ความ​โกรธ เรา​ควร​จะ​ละ​ทิ้ง​แผ่น​ดิน​โลก​เพื่อ​ท่าน​หรือ และ​ผา​หิน​ควร​จะ​เขยื้อน​จาก​ที่​ของ​มัน​หรือ
  • Thai KJV - ท่านผู้ฉีกตัวของท่านด้วยความโกรธของท่าน จะให้แผ่นดินโลกถูกทอดทิ้งเพราะเห็นแก่ท่านหรือ หรือจะให้ก้อนหินโยกย้ายจากที่ของมัน
交叉引用
  • โยนาห์ 4:9 - แล้ว​พระเจ้า​ก็​พูด​กับ​โยนาห์​ว่า “ที่​เจ้า​โกรธ​เรื่อง​ต้นละหุ่ง​นั้น คิดว่า​ถูกแล้วหรือ” โยนาห์​ตอบว่า “โกรธสิ โกรธ​แทบตาย​อยู่แล้ว”
  • อิสยาห์ 54:10 - ถึงแม้​พวกภูเขา​จะ​เคลื่อนไป และ​เนินเขาต่างๆ​จะ​สั่นคลอน แต่​ความรักมั่นคง​ของเรา​จะ​ไม่มีวัน​เคลื่อนไป​จากเจ้า และ​ข้อตกลง​ที่​เรา​สัญญา​ว่า​จะให้​สันติภาพ​นั้น​ก็จะ​ไม่มีวัน​สั่นคลอน พระยาห์เวห์ ที่​เมตตาเจ้า พูดไว้​ว่า​อย่างนี้
  • เอเสเคียล 9:9 - พระองค์​ตอบ​ผม​ว่า “บาป​ของ​ครอบครัว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​นั้น​ยิ่งใหญ่​มหาศาล​นัก แผ่นดิน​เต็ม​ไปด้วย​การ​ฆ่าฟัน และ​ทั้ง​เมือง​เต็ม​ไปด้วย​ความ​อธรรม พวกเขา​พูด​ว่า ‘พระยาห์เวห์​ได้​ทิ้ง​แผ่นดิน​นี้​ไป​แล้ว พระองค์​มอง​ไม่เห็น​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​หรอก’
  • ลูกา 9:39 - ผี​ชั่ว​ชอบ​เข้า​สิง​เขา เขา​ก็​จะ​กรีดร้อง​ทันที บาง​ครั้ง​มัน​ก็​ทำ​ให้​เด็ก​ล้ม​ชักดิ้น​ชักงอ น้ำลาย​ฟูม​ปาก มัน​แทบ​จะ​ไม่​เคย​ออก​จาก​ตัว​เขา​เลย และ​ชอบ​ทำร้าย​เขา​อยู่​เรื่อย
  • โยบ 40:8 - เจ้า​จะ​บังอาจ​ว่า​เรา​ไม่​ยุติธรรม​หรือ เจ้า​จะ​ประณาม​ว่า​เรา​ผิด เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​เป็น​ฝ่าย​ถูก​หรือ
  • มัทธิว 24:35 - สวรรค์​และ​โลก​จะ​สูญสิ้น​ไป แต่​ถ้อยคำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญหาย
  • โยบ 5:2 - คนโง่​ตาย​เพราะ​ความ​โกรธ คนเขลา​ตาย​เพราะ​ความ​อิจฉา
  • มาระโก 9:18 - ทุก​ครั้ง​ที่​มัน​แผลงฤทธิ์​ออก​มา เด็ก​จะ​ล้มลง น้ำลาย​ฟูม​ปาก กัด​ฟัน​แน่น ตัว​แข็ง​ทื่อ​ไป​หมด ผม​ขอ​ให้​พวก​ศิษย์​ของ​ท่าน​ขับ​ผี​ชั่ว​ออก​ให้ แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​ไม่​ได้”
  • โยบ 13:14 - ข้า​จะ​ยอม​กัด​เนื้อตัว​เอง ยอม​เสี่ยงชีวิต
  • โยบ 16:9 - พระองค์​ฉีก​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกรี้ยว​โกรธ และ​อาฆาต​แค้น​ข้าพเจ้า พระองค์​ขบฟัน​ใส่​ข้าพเจ้า พระองค์​เป็น​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​จ้อง​ข้าพเจ้า​เขม็ง
  • โยบ 14:18 - แต่​ว่า​นี่ ภูเขา​ก็​ถูก​พังทลาย​และ​ผุกร่อนไป หินผา​ถูก​เคลื่อน​ไป​จาก​ที่​ของ​มัน
逐节对照交叉引用