逐节对照
- New International Reader's Version - A trap grabs hold of their heels. It refuses to let them go.
- 新标点和合本 - 圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗网必抓住他的脚跟, 陷阱必擒获他。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗网必抓住他的脚跟, 陷阱必擒获他。
- 当代译本 - 套索缠住他的脚跟, 网罗紧紧地罩住他。
- 圣经新译本 - 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
- 现代标点和合本 - 圈套必抓住他的脚跟, 机关必擒获他。
- 和合本(拼音版) - 圈套必抓住他的脚跟, 机关必擒获他。
- New International Version - A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
- English Standard Version - A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
- New Living Translation - A trap grabs them by the heel. A snare holds them tight.
- Christian Standard Bible - A trap catches him by the heel; a noose seizes him.
- New American Standard Bible - A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
- New King James Version - The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.
- Amplified Bible - A snare catches him by the heel, And a trap snaps shut on him.
- American Standard Version - A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him.
- King James Version - The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
- New English Translation - A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
- World English Bible - A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
- 新標點和合本 - 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
- 當代譯本 - 套索纏住他的腳跟, 網羅緊緊地罩住他。
- 聖經新譯本 - 圈套要纏住他的腳跟, 網羅要罩在他身上。
- 呂振中譯本 - 機檻抓住 他的 腳跟, 羅網把他逮住。
- 現代標點和合本 - 圈套必抓住他的腳跟, 機關必擒獲他。
- 文理和合譯本 - 樊籠拑其踵、機檻拘其身、
- 文理委辦譯本 - 機檻囚之、籠絡困之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 網羅絆其足、為樊籠所困、
- Nueva Versión Internacional - Quedará sujeto por los tobillos; quedará atrapado por completo.
- 현대인의 성경 - 발뒤꿈치가 덫에 치여 잡힐 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
- Восточный перевод - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, un lacet le prendra au talon, un collet se refermera sur lui ;
- Nova Versão Internacional - A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
- Hoffnung für alle - Er tritt in die Falle, und sie schnappt zu. In Schlingen wird er sich verfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gót chân nó bị mắc vào tròng. Bị thòng lọng thắt chặt hết phương vùng vẫy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับดักจะงับส้นเท้าของเขา บ่วงแร้วจะรัดเขาไว้แน่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส้นเท้าของเขาติดกับดัก เขาติดบ่วงแร้ว
交叉引用
- Job 1:15 - Then the Sabeans attacked us and carried off the animals. They killed some of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
- Job 5:5 - Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
- Job 1:17 - While he was still speaking, a third messenger came. He said, “The Chaldeans separated themselves into three groups. They attacked your camels and carried them off. They killed the rest of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
- Isaiah 8:14 - Then the Lord will be a holy place of safety for you. But that’s not true for many people in Israel and Judah. He will be a stone that causes them to trip. He will be a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
- Isaiah 8:15 - Many of them will trip. They will fall and be broken. They will be trapped and captured.”