逐节对照
- New King James Version - He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
- 新标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 当代译本 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
- 圣经新译本 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
- 现代标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本(拼音版) - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- New International Version - He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
- New International Reader's Version - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
- English Standard Version - He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
- New Living Translation - He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
- Christian Standard Bible - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
- New American Standard Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
- Amplified Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; He has uprooted my hope like a tree.
- American Standard Version - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
- King James Version - He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
- New English Translation - He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
- World English Bible - He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
- 新標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 當代譯本 - 祂從四面攻擊我,直到我消逝; 祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
- 聖經新譯本 - 他四面拆毀我,我就離世, 他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
- 呂振中譯本 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
- 現代標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 文理和合譯本 - 四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
- 文理委辦譯本 - 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
- Nueva Versión Internacional - Por todos lados me destroza, como a un árbol; me aniquila, y arranca de raíz mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 그가 사방에서 나를 치시므로 내가 죽게 되었다. 그가 나무 뽑듯이 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리시고
- Новый Русский Перевод - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître. Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.
- リビングバイブル - 私はとことんまで打ちのめされ、虫の息となった。 もうおしまいだ。
- Nova Versão Internacional - Ele me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
- Hoffnung für alle - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายข้าทุกด้านจนย่อยยับ ทรงขุดรากถอนโคนความหวังของข้าไปเหมือนถอนต้นไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฉันทรุดลงทุกด้าน หมดสิ้นทุกอย่าง และความหวังของฉันก็ถูกถอนขึ้นอย่างรากต้นไม้
交叉引用
- Job 2:7 - So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
- Psalms 88:13 - But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.
- Psalms 88:14 - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
- Psalms 88:15 - I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
- Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
- Psalms 88:17 - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
- Psalms 88:18 - Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.
- Job 8:13 - So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
- Job 8:14 - Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.
- Job 8:15 - He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.
- Job 8:16 - He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
- Job 8:17 - His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.
- Job 8:18 - If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
- Job 17:15 - Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
- Job 17:11 - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
- Psalms 102:11 - My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
- Job 1:13 - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;
- Job 1:14 - and a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
- Job 1:15 - when the Sabeans raided them and took them away—indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
- Job 1:16 - While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
- Job 1:17 - While he was still speaking, another also came and said, “The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
- Job 1:18 - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- Job 1:19 - and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!”
- Lamentations 2:5 - The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.
- Lamentations 2:6 - He has done violence to His tabernacle, As if it were a garden; He has destroyed His place of assembly; The Lord has caused The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion. In His burning indignation He has spurned the king and the priest.
- Job 6:11 - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
- 2 Corinthians 4:8 - We are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
- 2 Corinthians 4:9 - persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed—
- Job 7:6 - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- Psalms 37:35 - I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.
- Psalms 37:36 - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
- Job 12:14 - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
- Job 24:20 - The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.