Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • 新标点和合本 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 当代译本 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 圣经新译本 - 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
  • 现代标点和合本 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • 和合本(拼音版) - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • New International Version - My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
  • English Standard Version - My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
  • New Living Translation - My family is gone, and my close friends have forgotten me.
  • Christian Standard Bible - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
  • New American Standard Bible - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • New King James Version - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • Amplified Bible - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • American Standard Version - My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
  • King James Version - My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • New English Translation - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • World English Bible - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
  • 新標點和合本 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 當代譯本 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
  • 聖經新譯本 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
  • 呂振中譯本 - 我的至親 盡都 絕跡, 我的知己都忘記我。
  • 現代標點和合本 - 我的親戚與我斷絕, 我的密友都忘記我。
  • 文理和合譯本 - 親戚絕我、密友忘我、
  • 文理委辦譯本 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宗族絕我、素交於我者忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
  • 현대인의 성경 - 내 친척들도 나를 저버리고 내 친구들도 모두 나를 잊었다.
  • Новый Русский Перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
  • リビングバイブル - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
  • Nova Versão Internacional - Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
  • Hoffnung für alle - Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ญาติของข้าจากไป เพื่อนฝูงก็ลืมข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ฉัน​ทอด​ทิ้ง​ฉัน บรรดา​ผู้​ที่​รู้จัก​ฉัน​ก็​ลืม​ฉัน​ไป​แล้ว
交叉引用
  • Matthew 10:21 - “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
  • Proverbs 18:24 - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • 2 Samuel 16:23 - In those days the advice Ahithophel gave was as good as advice from someone who asks God for guidance. That’s what David and Absalom thought about all of Ahithophel’s advice.
  • Psalm 55:12 - If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
  • Psalm 55:13 - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • Psalm 55:14 - We used to enjoy good friendship at the house of God. We used to walk together among those who came to worship.
  • Micah 7:5 - Don’t trust your neighbors. Don’t put your faith in your friends. Be careful what you say even to your own wife.
  • Micah 7:6 - Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters-in-law are against their mothers-in-law. A man’s enemies are the members of his own family.
  • John 13:18 - “I am not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But this will happen so that this passage of Scripture will come true. It says, ‘The one who shared my bread has turned against me.’ ( Psalm 41:9 )
  • Psalm 38:11 - My friends and companions avoid me because of my wounds. My neighbors stay far away from me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • 新标点和合本 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 当代译本 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 圣经新译本 - 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
  • 现代标点和合本 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • 和合本(拼音版) - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • New International Version - My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
  • English Standard Version - My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
  • New Living Translation - My family is gone, and my close friends have forgotten me.
  • Christian Standard Bible - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
  • New American Standard Bible - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • New King James Version - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • Amplified Bible - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • American Standard Version - My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
  • King James Version - My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • New English Translation - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • World English Bible - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
  • 新標點和合本 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 當代譯本 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
  • 聖經新譯本 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
  • 呂振中譯本 - 我的至親 盡都 絕跡, 我的知己都忘記我。
  • 現代標點和合本 - 我的親戚與我斷絕, 我的密友都忘記我。
  • 文理和合譯本 - 親戚絕我、密友忘我、
  • 文理委辦譯本 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宗族絕我、素交於我者忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
  • 현대인의 성경 - 내 친척들도 나를 저버리고 내 친구들도 모두 나를 잊었다.
  • Новый Русский Перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
  • リビングバイブル - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
  • Nova Versão Internacional - Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
  • Hoffnung für alle - Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ญาติของข้าจากไป เพื่อนฝูงก็ลืมข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ฉัน​ทอด​ทิ้ง​ฉัน บรรดา​ผู้​ที่​รู้จัก​ฉัน​ก็​ลืม​ฉัน​ไป​แล้ว
  • Matthew 10:21 - “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
  • Proverbs 18:24 - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • 2 Samuel 16:23 - In those days the advice Ahithophel gave was as good as advice from someone who asks God for guidance. That’s what David and Absalom thought about all of Ahithophel’s advice.
  • Psalm 55:12 - If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
  • Psalm 55:13 - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • Psalm 55:14 - We used to enjoy good friendship at the house of God. We used to walk together among those who came to worship.
  • Micah 7:5 - Don’t trust your neighbors. Don’t put your faith in your friends. Be careful what you say even to your own wife.
  • Micah 7:6 - Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters-in-law are against their mothers-in-law. A man’s enemies are the members of his own family.
  • John 13:18 - “I am not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But this will happen so that this passage of Scripture will come true. It says, ‘The one who shared my bread has turned against me.’ ( Psalm 41:9 )
  • Psalm 38:11 - My friends and companions avoid me because of my wounds. My neighbors stay far away from me.
圣经
资源
计划
奉献