Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - My breath is repulsive to my wife. I am rejected by my own family.
  • 新标点和合本 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口的气味令我妻子厌恶, 我的同胞都憎恶我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口的气味令我妻子厌恶, 我的同胞都憎恶我。
  • 当代译本 - 我妻子厌恶我的气息, 我的手足都嫌弃我。
  • 圣经新译本 - 妻子厌恶我的气息, 同胞兄弟也厌弃我,
  • 现代标点和合本 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
  • 和合本(拼音版) - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌,
  • New International Version - My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
  • New International Reader's Version - My wife can’t stand the way my breath smells. My own family won’t have anything to do with me.
  • English Standard Version - My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.
  • Christian Standard Bible - My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.
  • New American Standard Bible - My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • New King James Version - My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.
  • Amplified Bible - My breath is repulsive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • American Standard Version - My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
  • King James Version - My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of mine own body.
  • New English Translation - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
  • World English Bible - My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
  • 新標點和合本 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口的氣味令我妻子厭惡, 我的同胞都憎惡我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口的氣味令我妻子厭惡, 我的同胞都憎惡我。
  • 當代譯本 - 我妻子厭惡我的氣息, 我的手足都嫌棄我。
  • 聖經新譯本 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
  • 呂振中譯本 - 我的氣味惹我妻子生厭; 我同母弟兄也嫌厭我。
  • 現代標點和合本 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
  • 文理和合譯本 - 我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
  • 文理委辦譯本 - 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我妻厭棄我、親生之子、不肯聽我言、 或作我之氣味厭於我妻亦取嫌於我之同胞
  • Nueva Versión Internacional - A mi esposa le da asco mi aliento; a mis hermanos les resulto repugnante.
  • 현대인의 성경 - 내 아내도 내 입에서 나는 냄새를 맡지 못하고 내 형제들도 내 곁에 가까이 오기를 싫어하며
  • Новый Русский Перевод - Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.
  • Восточный перевод - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon haleine répugne ╵à ma femme elle-même, et les fils de ma mère ╵me prennent en dégoût.
  • リビングバイブル - 妻や兄弟からも、嫌われてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
  • Hoffnung für alle - Meine Frau erträgt meinen stinkenden Atem nicht mehr; meine eigenen Geschwister ekeln sich vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของข้าเป็นที่รังเกียจของภรรยา ตัวข้าเป็นที่เกลียดชังของพี่น้องของข้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​ฉัน​ยัง​เกลียด​กลิ่น​ปาก​ของ​ฉัน พี่​น้อง​แท้ๆ ของ​ฉัน​ก็​ทน​ฉัน​ไม่​ไหว
交叉引用
  • Job 17:1 - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • Job 2:9 - His wife said to him, “Are you still trying to maintain your integrity? Curse God and die.”
  • Job 2:10 - But Job replied, “You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?” So in all this, Job said nothing wrong.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - My breath is repulsive to my wife. I am rejected by my own family.
  • 新标点和合本 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口的气味令我妻子厌恶, 我的同胞都憎恶我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口的气味令我妻子厌恶, 我的同胞都憎恶我。
  • 当代译本 - 我妻子厌恶我的气息, 我的手足都嫌弃我。
  • 圣经新译本 - 妻子厌恶我的气息, 同胞兄弟也厌弃我,
  • 现代标点和合本 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
  • 和合本(拼音版) - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌,
  • New International Version - My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
  • New International Reader's Version - My wife can’t stand the way my breath smells. My own family won’t have anything to do with me.
  • English Standard Version - My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.
  • Christian Standard Bible - My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.
  • New American Standard Bible - My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • New King James Version - My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.
  • Amplified Bible - My breath is repulsive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • American Standard Version - My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
  • King James Version - My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of mine own body.
  • New English Translation - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
  • World English Bible - My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
  • 新標點和合本 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口的氣味令我妻子厭惡, 我的同胞都憎惡我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口的氣味令我妻子厭惡, 我的同胞都憎惡我。
  • 當代譯本 - 我妻子厭惡我的氣息, 我的手足都嫌棄我。
  • 聖經新譯本 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
  • 呂振中譯本 - 我的氣味惹我妻子生厭; 我同母弟兄也嫌厭我。
  • 現代標點和合本 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
  • 文理和合譯本 - 我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
  • 文理委辦譯本 - 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我妻厭棄我、親生之子、不肯聽我言、 或作我之氣味厭於我妻亦取嫌於我之同胞
  • Nueva Versión Internacional - A mi esposa le da asco mi aliento; a mis hermanos les resulto repugnante.
  • 현대인의 성경 - 내 아내도 내 입에서 나는 냄새를 맡지 못하고 내 형제들도 내 곁에 가까이 오기를 싫어하며
  • Новый Русский Перевод - Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.
  • Восточный перевод - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon haleine répugne ╵à ma femme elle-même, et les fils de ma mère ╵me prennent en dégoût.
  • リビングバイブル - 妻や兄弟からも、嫌われてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
  • Hoffnung für alle - Meine Frau erträgt meinen stinkenden Atem nicht mehr; meine eigenen Geschwister ekeln sich vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของข้าเป็นที่รังเกียจของภรรยา ตัวข้าเป็นที่เกลียดชังของพี่น้องของข้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​ฉัน​ยัง​เกลียด​กลิ่น​ปาก​ของ​ฉัน พี่​น้อง​แท้ๆ ของ​ฉัน​ก็​ทน​ฉัน​ไม่​ไหว
  • Job 17:1 - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • Job 2:9 - His wife said to him, “Are you still trying to maintain your integrity? Curse God and die.”
  • Job 2:10 - But Job replied, “You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?” So in all this, Job said nothing wrong.
圣经
资源
计划
奉献