Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Have mercy on me, my friends, have mercy, for God’s hand has struck me.
  • 新标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 当代译本 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 圣经新译本 - 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
  • 现代标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为神的手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 我朋友啊,可怜我,可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • New International Version - “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
  • New International Reader's Version - “Have pity on me, my friends! Please have pity! God has struck me down with his powerful hand.
  • English Standard Version - Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
  • New Living Translation - “Have mercy on me, my friends, have mercy, for the hand of God has struck me.
  • The Message - “Oh, friends, dear friends, take pity on me. God has come down hard on me! Do you have to be hard on me, too? Don’t you ever tire of abusing me?
  • New American Standard Bible - Pity me, pity me, you friends of mine, For the hand of God has struck me.
  • New King James Version - “Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
  • Amplified Bible - Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, For the hand of God has touched me.
  • American Standard Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
  • King James Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • New English Translation - Have pity on me, my friends, have pity on me, for the hand of God has struck me.
  • World English Bible - “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
  • 新標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為 神的手攻擊我。
  • 當代譯本 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧! 因為 神的手擊打了我。
  • 呂振中譯本 - 我的朋友啊,恩待我吧,恩待我! 因為上帝的手擊打我了。
  • 現代標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Compadézcanse de mí, amigos míos; compadézcanse, que la mano de Dios me ha golpeado!
  • 현대인의 성경 - 내 친구들이여, 나를 좀 불쌍히 여겨다오. 하나님의 손이 나를 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
  • Восточный перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis ! Car, la main de Dieu m’a frappé.
  • リビングバイブル - 友よ、お願いだ。 神の怒りの手で打たれた、私の身にもなってくれ。
  • Nova Versão Internacional - “Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
  • Hoffnung für alle - Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อนเอ๋ย! สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าเล่นงานข้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​เพื่อน​ของ​ฉัน โปรด​เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​ฉัน​แล้ว
交叉引用
  • Hebrews 13:3 - Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • Job 2:10 - “You speak as a foolish woman speaks,” he told her. “Should we accept only good from God and not adversity?” Throughout all this Job did not sin in what he said.
  • Job 2:5 - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • Job 6:4 - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • 1 Corinthians 12:26 - So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • Job 6:14 - A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • Job 1:11 - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Have mercy on me, my friends, have mercy, for God’s hand has struck me.
  • 新标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 当代译本 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 圣经新译本 - 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
  • 现代标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为神的手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 我朋友啊,可怜我,可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • New International Version - “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
  • New International Reader's Version - “Have pity on me, my friends! Please have pity! God has struck me down with his powerful hand.
  • English Standard Version - Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
  • New Living Translation - “Have mercy on me, my friends, have mercy, for the hand of God has struck me.
  • The Message - “Oh, friends, dear friends, take pity on me. God has come down hard on me! Do you have to be hard on me, too? Don’t you ever tire of abusing me?
  • New American Standard Bible - Pity me, pity me, you friends of mine, For the hand of God has struck me.
  • New King James Version - “Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
  • Amplified Bible - Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, For the hand of God has touched me.
  • American Standard Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
  • King James Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • New English Translation - Have pity on me, my friends, have pity on me, for the hand of God has struck me.
  • World English Bible - “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
  • 新標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為 神的手攻擊我。
  • 當代譯本 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧! 因為 神的手擊打了我。
  • 呂振中譯本 - 我的朋友啊,恩待我吧,恩待我! 因為上帝的手擊打我了。
  • 現代標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Compadézcanse de mí, amigos míos; compadézcanse, que la mano de Dios me ha golpeado!
  • 현대인의 성경 - 내 친구들이여, 나를 좀 불쌍히 여겨다오. 하나님의 손이 나를 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
  • Восточный перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis ! Car, la main de Dieu m’a frappé.
  • リビングバイブル - 友よ、お願いだ。 神の怒りの手で打たれた、私の身にもなってくれ。
  • Nova Versão Internacional - “Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
  • Hoffnung für alle - Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อนเอ๋ย! สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าเล่นงานข้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​เพื่อน​ของ​ฉัน โปรด​เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​ฉัน​แล้ว
  • Hebrews 13:3 - Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • Job 2:10 - “You speak as a foolish woman speaks,” he told her. “Should we accept only good from God and not adversity?” Throughout all this Job did not sin in what he said.
  • Job 2:5 - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • Job 6:4 - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • 1 Corinthians 12:26 - So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • Job 6:14 - A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • Job 1:11 - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
圣经
资源
计划
奉献