逐节对照
- 中文標準譯本 - 用鐵筆和鉛液, 永遠鐫刻在磐石上!
- 新标点和合本 - 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用铁笔和铅, 刻在磐石上,存到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 用铁笔和铅, 刻在磐石上,存到永远。
- 当代译本 - 用铁笔和铅镌刻在磐石上, 直存到永远。
- 环球圣经译本 - 用铁笔和铅, 永远刻在磐石上。
- 圣经新译本 - 用铁笔又用铅, 永远刻在磐石上。
- 中文标准译本 - 用铁笔和铅液, 永远镌刻在磐石上!
- 现代标点和合本 - 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
- 和合本(拼音版) - 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
- New International Version - that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
- New International Reader's Version - I wish they were cut into lead with an iron tool! I wish they were carved in rock forever!
- English Standard Version - Oh that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
- New Living Translation - carved with an iron chisel and filled with lead, engraved forever in the rock.
- Christian Standard Bible - or were inscribed in stone forever by an iron stylus and lead!
- New American Standard Bible - That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!
- New King James Version - That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!
- Amplified Bible - That with an iron stylus and [molten] lead They were engraved in the rock forever!
- American Standard Version - That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
- King James Version - That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
- New English Translation - that with an iron chisel and with lead they were engraved in a rock forever!
- World English Bible - That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
- 新標點和合本 - 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用鐵筆和鉛, 刻在磐石上,存到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用鐵筆和鉛, 刻在磐石上,存到永遠。
- 當代譯本 - 用鐵筆和鉛鐫刻在磐石上, 直存到永遠。
- 環球聖經譯本 - 用鐵筆和鉛, 永遠刻在磐石上。
- 聖經新譯本 - 用鐵筆又用鉛, 永遠刻在磐石上。
- 呂振中譯本 - 用鐵筆鐫 刻 、 用 鉛 灌住 、 在磐石上,存到永遠。
- 現代標點和合本 - 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
- 文理和合譯本 - 以鐵筆鐫之於石、笵之以鉛、俾可永存、
- 文理委辦譯本 - 以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以錐銘刻、以鉛貫注、勒之於石、永存不朽、 或作以鐵筆筆於鉛或勒於石永存不朽
- Nueva Versión Internacional - ¡Si para siempre quedaran sobre la roca, grabadas con cincel en una placa de plomo!
- 현대인의 성경 - 누가 철필로 내 말을 돌에 새겨 그것이 영원히 보존되도록 했으면 좋겠구나!
- Новый Русский Перевод - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- Восточный перевод - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- La Bible du Semeur 2015 - Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb , elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc !
- Nova Versão Internacional - fossem talhadas a ferro no chumbo , ou gravadas para sempre na rocha!
- Kinh Thánh Hiện Đại - được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใช้เครื่องมือเหล็กจารึกไว้บนแผ่นตะกั่ว หรือสลักลงบนศิลาให้ถาวรเป็นนิตย์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันอยากให้มีใครสลักคำพูดของฉันบนหิน ด้วยปากกาเหล็กและตะกั่วเพื่อให้คงทนไปตลอดกาล
- Thai KJV - ข้าอยากให้สลักไว้ในศิลาเป็นนิตย์ ด้วยปากกาเหล็กและตะกั่ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าอยากให้สลักคำพูดทั้งหมดของข้าไว้บนแผ่นหินตลอดไป ด้วยสิ่วเหล็กและเคลือบตะกั่ว
- onav - يَا لَيْتَهَا تُنْقَشُ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَبِرَصَاصٍ عَلَى صَخْرٍ إِلَى الأَبَدِ!
交叉引用
- 出埃及記 28:11 - 要用寶石匠雕刻印章的工藝,在這兩塊寶石上雕刻以色列兒子們的名字,再把寶石鑲嵌在金槽中。
- 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安在以弗得的肩帶上,為以色列子孫作記念石。亞倫要在耶和華面前把他們的名字背負在他的雙肩上,作為記念。
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石都要按著以色列兒子們的名字,十二塊都按著他們的名字,像雕刻印章那樣,按著各自的名字,代表十二個支派。
- 申命記 27:2 - 到那日,你們過了約旦河,來到你的神耶和華賜給你的那地,你要豎立一些大石頭,刷上石灰,
- 申命記 27:3 - 你過去之後,要把這律法的一切話語寫在上面;這樣你就能進入你的神耶和華賜給你的那地——流奶與蜜之地,正如你祖先的神耶和華向你所應許的。
- 申命記 27:8 - 你要把這律法的一切話語清清楚楚地寫在這些石頭上。」
- 出埃及記 32:16 - 這版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
- 耶利米書 17:1 - 「猶大的罪是用鐵筆, 用金剛石筆尖記下的, 銘刻在他們心版上和祭壇的犄角上,