逐节对照
- Christian Standard Bible - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
- 新标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见 神。
- 当代译本 - 我的皮肉虽然要朽烂, 但我必活着 见上帝。
- 圣经新译本 - 我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
- 现代标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见神。
- 和合本(拼音版) - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见上帝。
- New International Version - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
- New International Reader's Version - Though my skin will be destroyed, in my body I’ll see God.
- English Standard Version - And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
- New Living Translation - And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
- New American Standard Bible - Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I will see God,
- New King James Version - And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
- Amplified Bible - Even after my [mortal] skin is destroyed [by death], Yet from my [immortal] flesh I will see God,
- American Standard Version - And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
- King James Version - And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
- New English Translation - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
- World English Bible - After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
- 新標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見 神。
- 當代譯本 - 我的皮肉雖然要朽爛, 但我必活著 見上帝。
- 聖經新譯本 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
- 呂振中譯本 - 我的皮 肉 這樣被毁了 之後、 我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
- 現代標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 文理和合譯本 - 我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、
- 文理委辦譯本 - 迨至膚敗肉消、克覲上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
- 현대인의 성경 - 내 육체의 가죽이 썩은 후에는 내가 육체 밖에서 하나님을 볼 것이며
- Новый Русский Перевод - я все же во плоти моей увижу Бога ;
- Восточный перевод - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё же во плоти моей увижу Аллаха;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- La Bible du Semeur 2015 - Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps , ╵je contemplerai Dieu.
- リビングバイブル - この肉体が朽ち果てたのち、 私は新しい肉体で神を見る。
- Nova Versão Internacional - E, depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
- Hoffnung für alle - Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ผิวหนังของข้าถูกทำลายไป แต่ ใน กายนี้ข้ายังจะเห็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ผิวหนังของฉันเน่าเปื่อยไป แม้จะไร้ร่างกาย ฉันก็ยังจะเห็นพระเจ้า
交叉引用
- 1 Corinthians 15:53 - For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality.
- Philippians 3:21 - He will transform the body of our humble condition into the likeness of his glorious body, by the power that enables him to subject everything to himself.
- Psalms 16:11 - You reveal the path of life to me; in your presence is abundant joy; at your right hand are eternal pleasures.
- Psalms 16:9 - Therefore my heart is glad and my whole being rejoices; my body also rests securely.
- Revelation 1:7 - Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth will mourn over him. So it is to be. Amen.
- 1 Corinthians 13:12 - For now we see only a reflection as in a mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, as I am fully known.
- Psalms 17:15 - But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
- Matthew 5:8 - Blessed are the pure in heart, for they will see God.