逐节对照
- New Living Translation - I will see him for myself. Yes, I will see him with my own eyes. I am overwhelmed at the thought!
- 新标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
- 和合本2010(神版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
- 当代译本 - 我要亲自见祂, 我要亲眼见祂。 我心中充满渴望!
- 圣经新译本 - 我必见他在我身边, 我要亲眼见他,并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
- 现代标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
- 和合本(拼音版) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了。
- New International Version - I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
- New International Reader's Version - I myself will see him with my own eyes. I’ll see him, and he won’t be a stranger to me. How my heart longs for that day!
- English Standard Version - whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
- Christian Standard Bible - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
- New American Standard Bible - Whom I, on my part, shall behold for myself, And whom my eyes will see, and not another. My heart faints within me!
- New King James Version - Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
- Amplified Bible - Whom I, even I, will see for myself, And my eyes will see Him and not another! My heart faints within me.
- American Standard Version - Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
- King James Version - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
- New English Translation - whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
- World English Bible - whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
- 新標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
- 當代譯本 - 我要親自見祂, 我要親眼見祂。 我心中充滿渴望!
- 聖經新譯本 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
- 呂振中譯本 - 是我親自要瞻仰, 我親眼要看見,並不是別人; 我心腸 我肺腑 裏 都渴慕到消盡了。
- 現代標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
- 文理和合譯本 - 我將親見之、目睹之、非外人見之、我心乃消於中矣、
- 文理委辦譯本 - 我目睹之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我親見之、我目睹之、非他人代我而見、 非他人代我而見或作為我救主並非仇敵 此乃我心切盼望、
- Nueva Versión Internacional - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
- 현대인의 성경 - 그 때는 내 눈이 그를 보아도 낯선 사람처럼 하지 않을 것이니 내 마음이 한없이 설레는구나!
- Новый Русский Перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
- Восточный перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti , et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi . Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.
- リビングバイブル - そのとき、 神は私の味方になってくださるはずだ! そうだ、その時私の目に映る神は、 見も知らぬお方ではなく、 親しい友人であるはずだ! ああ、何とすばらしい希望だろう。
- Nova Versão Internacional - Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
- Hoffnung für alle - Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองจะเห็นพระเจ้ากับตา ไม่ใช่คนอื่น จิตใจของข้าโหยหาอยู่ภายใน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะเห็นพระองค์เอง ฉันจะเห็นพระองค์ด้วยตาของฉันเอง ฉันรอด้วยใจจดจ่อ
交叉引用
- Isaiah 26:19 - But those who die in the Lord will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!
- Numbers 24:17 - I see him, but not here and now. I perceive him, but far in the distant future. A star will rise from Jacob; a scepter will emerge from Israel. It will crush the heads of Moab’s people, cracking the skulls of the people of Sheth.
- Psalms 73:26 - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.