Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:28 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - If you say, “How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?”
  • 新标点和合本 - 你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若说:‘我们怎么逼迫他呢? 事情的根源是在于他 ’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若说:‘我们怎么逼迫他呢? 事情的根源是在于他 ’,
  • 当代译本 - 你们说祸根在我身上, 还想继续迫害我。
  • 圣经新译本 - 你们若说:‘惹事的根既然在他, 我们要怎样逼迫他呢?’
  • 现代标点和合本 - 你们若说‘我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他’,
  • 和合本(拼音版) - 你们若说,我们逼迫他,要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他。
  • New International Version - “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ’
  • New International Reader's Version - “You might say, ‘Let’s keep bothering Job. After all, he’s the cause of all his suffering.’
  • English Standard Version - If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
  • New Living Translation - “How dare you go on persecuting me, saying, ‘It’s his own fault’?
  • The Message - “If you’re thinking, ‘How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?’ Forget it. Start worrying about yourselves. Worry about your own sins and God’s coming judgment, for judgment is most certainly on the way.”
  • New American Standard Bible - If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘ What pretext for a case against him can we find?’
  • New King James Version - If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,
  • Amplified Bible - If you say, ‘How shall we [continue to] persecute him?’ And ‘What pretext for a case against him can we find [since we claim the root of these afflictions is found in him]?’
  • American Standard Version - If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
  • King James Version - But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • New English Translation - If you say, ‘How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!’
  • World English Bible - If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
  • 新標點和合本 - 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若說:『我們怎麼逼迫他呢? 事情的根源是在於他 』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若說:『我們怎麼逼迫他呢? 事情的根源是在於他 』,
  • 當代譯本 - 你們說禍根在我身上, 還想繼續迫害我。
  • 聖經新譯本 - 你們若說:‘惹事的根既然在他, 我們要怎樣逼迫他呢?’
  • 呂振中譯本 - 你們若說:「我們要怎樣逼迫他呢? 這事的根乃在乎他 呀」,
  • 現代標點和合本 - 你們若說『我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他』,
  • 文理和合譯本 - 爾若謂迫之宜如何、其事之根、在我約伯、
  • 文理委辦譯本 - 然爾曰、我儕將何以得其致罪之由、而加詰責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時、爾將曰、我逼迫之何故、維時必顯善根於我、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes dicen: “Vamos a acosarlo, porque en él está la raíz del mal”.
  • 현대인의 성경 - “너희는 ‘우리가 어떻게 그를 괴롭혀 줄까?’ 하고 나를 칠 구실을 찾겠지만
  • Новый Русский Перевод - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нем?» –
  • Восточный перевод - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нём?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нём?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нём?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui vous demandez : ╵« Comment allons-nous le poursuivre ? » et qui trouvez en moi ╵la racine du mal,
  • リビングバイブル - なのにあなたたちは、私の刑が確定したかのように、 臆面もなく私を責め立てている。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele ’,
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ihr sagt: ›Wir wollen Hiob belauern und etwas finden, das seine Schuld beweist!‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các anh dám hành hạ tôi, rồi nói rằng: ‘Đó là do lỗi của chính hắn’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากท่านว่า ‘เราจะเล่นงานเขาให้อยู่หมัด เพราะต้นตอปัญหาอยู่ที่เขา ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ตาม​ล่า​เขา​อย่างไร​ดี’ และ ‘ต้น​เหตุ​ของ​เรื่อง​ก็​อยู่​ที่​ตัว​ของ​เขา​เอง’
交叉引用
  • Psalms 69:26 - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
  • Job 19:22 - Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If you say, “How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?”
  • 新标点和合本 - 你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若说:‘我们怎么逼迫他呢? 事情的根源是在于他 ’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若说:‘我们怎么逼迫他呢? 事情的根源是在于他 ’,
  • 当代译本 - 你们说祸根在我身上, 还想继续迫害我。
  • 圣经新译本 - 你们若说:‘惹事的根既然在他, 我们要怎样逼迫他呢?’
  • 现代标点和合本 - 你们若说‘我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他’,
  • 和合本(拼音版) - 你们若说,我们逼迫他,要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他。
  • New International Version - “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ’
  • New International Reader's Version - “You might say, ‘Let’s keep bothering Job. After all, he’s the cause of all his suffering.’
  • English Standard Version - If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
  • New Living Translation - “How dare you go on persecuting me, saying, ‘It’s his own fault’?
  • The Message - “If you’re thinking, ‘How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?’ Forget it. Start worrying about yourselves. Worry about your own sins and God’s coming judgment, for judgment is most certainly on the way.”
  • New American Standard Bible - If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘ What pretext for a case against him can we find?’
  • New King James Version - If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,
  • Amplified Bible - If you say, ‘How shall we [continue to] persecute him?’ And ‘What pretext for a case against him can we find [since we claim the root of these afflictions is found in him]?’
  • American Standard Version - If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
  • King James Version - But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • New English Translation - If you say, ‘How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!’
  • World English Bible - If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
  • 新標點和合本 - 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若說:『我們怎麼逼迫他呢? 事情的根源是在於他 』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若說:『我們怎麼逼迫他呢? 事情的根源是在於他 』,
  • 當代譯本 - 你們說禍根在我身上, 還想繼續迫害我。
  • 聖經新譯本 - 你們若說:‘惹事的根既然在他, 我們要怎樣逼迫他呢?’
  • 呂振中譯本 - 你們若說:「我們要怎樣逼迫他呢? 這事的根乃在乎他 呀」,
  • 現代標點和合本 - 你們若說『我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他』,
  • 文理和合譯本 - 爾若謂迫之宜如何、其事之根、在我約伯、
  • 文理委辦譯本 - 然爾曰、我儕將何以得其致罪之由、而加詰責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時、爾將曰、我逼迫之何故、維時必顯善根於我、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes dicen: “Vamos a acosarlo, porque en él está la raíz del mal”.
  • 현대인의 성경 - “너희는 ‘우리가 어떻게 그를 괴롭혀 줄까?’ 하고 나를 칠 구실을 찾겠지만
  • Новый Русский Перевод - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нем?» –
  • Восточный перевод - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нём?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нём?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нём?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui vous demandez : ╵« Comment allons-nous le poursuivre ? » et qui trouvez en moi ╵la racine du mal,
  • リビングバイブル - なのにあなたたちは、私の刑が確定したかのように、 臆面もなく私を責め立てている。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele ’,
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ihr sagt: ›Wir wollen Hiob belauern und etwas finden, das seine Schuld beweist!‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các anh dám hành hạ tôi, rồi nói rằng: ‘Đó là do lỗi của chính hắn’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากท่านว่า ‘เราจะเล่นงานเขาให้อยู่หมัด เพราะต้นตอปัญหาอยู่ที่เขา ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ตาม​ล่า​เขา​อย่างไร​ดี’ และ ‘ต้น​เหตุ​ของ​เรื่อง​ก็​อยู่​ที่​ตัว​ของ​เขา​เอง’
  • Psalms 69:26 - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
  • Job 19:22 - Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
圣经
资源
计划
奉献