逐节对照
- World English Bible - If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
- 新标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
- 和合本2010(神版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
- 当代译本 - 你们若真要妄自尊大, 利用我的耻辱来指责我,
- 圣经新译本 - 你们若真的妄自尊大攻击我, 用我的羞辱来证明我的不是,
- 现代标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
- 和合本(拼音版) - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我;
- New International Version - If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
- New International Reader's Version - Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I’m wrong.
- English Standard Version - If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
- New Living Translation - You think you’re better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.
- Christian Standard Bible - If you really want to appear superior to me and would use my disgrace as evidence against me,
- New American Standard Bible - If indeed you exalt yourselves against me And prove my disgrace to me,
- New King James Version - If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
- Amplified Bible - If indeed you [braggarts] vaunt and magnify yourselves over me And prove my disgrace (humiliation) to me,
- American Standard Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
- King James Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
- New English Translation - If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
- 新標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
- 當代譯本 - 你們若真要妄自尊大, 利用我的恥辱來指責我,
- 聖經新譯本 - 你們若真的妄自尊大攻擊我, 用我的羞辱來證明我的不是,
- 呂振中譯本 - 你們如果真地妄自尊大來抨擊我, 以我的羞辱為證來譴責我,
- 現代標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
- 文理和合譯本 - 爾若向我誇大、申明我恥、
- 文理委辦譯本 - 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福為禍、圍我以網羅者、乃上帝也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若欲誇大於我、則當申明我可羞之過以責我、
- Nueva Versión Internacional - Si quieren darse importancia a costa mía, y valerse de mi humillación para atacarme,
- 현대인의 성경 - 너희는 나보다 낫다고 생각하며 내가 당하는 어려움이 내 죄의 대가라고 여기고 싶겠지만
- Новый Русский Перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
- Восточный перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi, si vous me reprochez ╵mon humiliation,
- リビングバイブル - 何もかもお見通しだと思っているようだが、 それなら、私の落度を証明してみるがよい。
- Nova Versão Internacional - Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
- Hoffnung für alle - Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านจะยกตนข่มข้า และใช้ความตกต่ำของข้าปรักปรำข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านยกยอตัวเองว่าดีกว่าฉัน และความอัปยศของฉันพิสูจน์ว่าฉันผิด
交叉引用
- Nehemiah 1:3 - They said to me, “The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”
- Luke 13:2 - Jesus answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?
- Luke 13:3 - I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
- Luke 13:4 - Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?
- John 9:34 - They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
- Zephaniah 2:10 - This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
- 1 Samuel 1:6 - Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
- Luke 1:25 - “Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
- Micah 7:8 - Don’t rejoice against me, my enemy. When I fall, I will arise. When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me.
- Psalms 41:11 - By this I know that you delight in me, because my enemy doesn’t triumph over me.
- John 9:2 - His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
- Isaiah 4:1 - Seven women shall take hold of one man in that day, saying, “We will eat our own bread, and wear our own clothing. Just let us be called by your name. Take away our reproach.”
- Zechariah 12:7 - Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
- Psalms 55:12 - For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
- Psalms 38:16 - For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
- Psalms 35:26 - Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.