job 2:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวกเขา​เห็น​โยบ​แต่​ไกล พวกเขา​แทบ​จะ​จำ​โยบ​ไม่ได้เลย พวกเขา​ร้องไห้​เสียงดัง และ​ต่าง​ฉีก​เสื้อคลุม​ของ​ตน แล้ว​ต่าง​โยน​ฝุ่น ​ขึ้น​ไป​ใน​อากาศ​ให้​ตกลง​บน​หัว​ของ​พวกเขา
  • 新标点和合本 - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。
  • 当代译本 - 他们远远地看见约伯,几乎认不出是他,禁不住放声大哭,各自撕裂外袍,扬起尘土,让土落在头上。
  • 圣经新译本 - 他们从远处举目观望,竟认不出他来,就放声大哭,各自撕裂外袍,向天扬起尘土,落在自己头上。
  • 现代标点和合本 - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
  • 和合本(拼音版) - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
  • New International Version - When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.
  • New International Reader's Version - When they got closer to where he lived, they could see him. But they could hardly recognize him. They began to weep out loud. They tore their robes and sprinkled dust on their heads.
  • English Standard Version - And when they saw him from a distance, they did not recognize him. And they raised their voices and wept, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads toward heaven.
  • New Living Translation - When they saw Job from a distance, they scarcely recognized him. Wailing loudly, they tore their robes and threw dust into the air over their heads to show their grief.
  • Christian Standard Bible - When they looked from a distance, they could barely recognize him. They wept aloud, and each man tore his robe and threw dust into the air and on his head.
  • New American Standard Bible - When they looked from a distance and did not recognize him, they raised their voices and wept. And each of them tore his robe, and they threw dust over their heads toward the sky.
  • New King James Version - And when they raised their eyes from afar, and did not recognize him, they lifted their voices and wept; and each one tore his robe and sprinkled dust on his head toward heaven.
  • Amplified Bible - When they looked from a distance and did not recognize him [because of his disfigurement], they raised their voices and wept; and each one tore his robe [in grief] and they threw dust over their heads toward the sky [in sorrow].
  • American Standard Version - And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
  • King James Version - And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
  • New English Translation - But when they gazed intently from a distance but did not recognize him, they began to weep loudly. Each of them tore his robes, and they threw dust into the air over their heads.
  • World English Bible - When they lifted up their eyes from a distance, and didn’t recognize him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and sprinkled dust on their heads toward the sky.
  • 新標點和合本 - 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,向空中撒塵土,落在自己的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,向空中撒塵土,落在自己的頭上。
  • 當代譯本 - 他們遠遠地看見約伯,幾乎認不出是他,禁不住放聲大哭,各自撕裂外袍,揚起塵土,讓土落在頭上。
  • 聖經新譯本 - 他們從遠處舉目觀望,竟認不出他來,就放聲大哭,各自撕裂外袍,向天揚起塵土,落在自己頭上。
  • 呂振中譯本 - 他們從遠處舉目 而看 ,認不出他來,就放聲大哭;各人撕裂了外袍,向天撒塵土在自己頭上。
  • 現代標點和合本 - 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。
  • 文理和合譯本 - 舉目遙望、而不之識、大聲號哭、各裂其衣、向天揚塵蒙首、
  • 文理委辦譯本 - 遙見約百而不識、大聲號泣、各裂衣、揚灰、蒙首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉目遙觀、不識之、遂大聲號泣、各裂其衣、向天揚塵蒙首、
  • Nueva Versión Internacional - Desde cierta distancia alcanzaron a verlo, y casi no lo pudieron reconocer. Se echaron a llorar a voz en cuello, rasgándose las vestiduras y arrojándose polvo y ceniza sobre la cabeza,
  • 현대인의 성경 - 그들은 멀리서 욥을 바라보고 알아볼 수 없을 만큼 그가 변한 것을 보자 소리 높여 울며 슬픔에 못 이겨 자기들의 옷을 찢고 하늘을 향해 티끌을 날려 자기들의 머리에 뿌렸다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.
  • Восточный перевод - Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils l’aperçurent de loin, ils ne le reconnurent pas, et ils se mirent à pleurer à grand bruit. Ils déchirèrent leur manteau et jetèrent de la poussière en l’air, au-dessus de leur tête.
  • リビングバイブル - 彼らはヨブを見て、ただ、びっくりするばかりでした。顔形はすっかり変わり、見分けもつかないほどです。彼らはあまりの痛ましさに声を上げて泣き、めいめい上着を裂き、ちりを空中にまき散らし、頭に土をかぶって悲しみました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o viram a distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou seu manto e colocou terra sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Schon von weitem sahen sie ihn, aber sie erkannten ihn kaum wieder. Da brachen sie in Tränen aus, sie zerrissen ihre Kleider, schleuderten Staub in die Luft und streuten ihn sich auf den Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy Gióp từ xa, họ không thể nhận ra ông. Họ khóc lớn tiếng, xé áo mình, và ném bụi lên không để bụi rơi xuống đầu họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นโยบแต่ไกลก็จำเขาแทบไม่ได้ พวกเขาจึงพากันร้องไห้เสียงดัง ฉีกเสื้อผ้า และโปรยฝุ่นใส่ศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​โยบ​แต่​ไกล​ก็​จำ​เขา​ไม่​ได้ พวก​เขา​จึง​ส่ง​เสียง​ร้องไห้ ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน​และ​ซัด​ฝุ่น​ผง​ลง​บน​หัว​ตลบ​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า
  • Thai KJV - เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นแต่ไกลเขาก็จำท่านไม่ได้ ก็เปล่งเสียงร้องไห้ ต่างก็ฉีกเสื้อคลุมของตน และซัดผงคลีดินเหนือศีรษะของตนขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 30:4 - ดังนั้น​ดาวิด​และ​พวก​จึง​ร้องไห้​เสียง​ดัง​จน​หมด​เรี่ยวแรง​ไม่​สามารถ​ร้อง​ต่อ​ไป​ได้​อีก
  • โยบ 19:14 - ญาติ​พี่น้อง​และ​พวก​เพื่อนสนิท​ของ​ข้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าไป แขก​ทั้งหลาย​ที่​เคย​มา​บ้าน​ข้า​หลงลืม​ข้า​หมดแล้ว
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 4:7 - พวก​นาสีร์ ของ​เยรูซาเล็ม​นั้น​เคย​ขาว​กว่า​หิมะ พวกเขา​เคย​ขาว​กว่า​น้ำนม ร่างกาย​ของ​พวกเขา​เคย​แดง​เปล่งปลั่ง​เหมือน​ปะการัง หนวด​เครา​ของ​พวกเขา​เคย​เหมือน​พลอย​สี​น้ำเงินเข้ม
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 4:8 - แต่​ตอนนี้​พวกเขา​ดำ​ยิ่งกว่า​ขี้เขม่า ไม่มีใคร​จำ​พวกเขา​ได้​ตาม​ท้องถนน มี​หนังเหี่ยว​หุ้ม​กระดูก และ​เหี่ยวแห้ง​เหมือน​ไม้ฟืน​แห้ง
  • เอสเธอร์ 4:1 - เมื่อ​โมรเดคัย​รู้​เรื่อง​ทุกอย่าง​ที่​เกิดขึ้น เขา​ก็​ฉีก​เสื้อผ้า​ตัวเอง ใส่​ชุด​ผ้า​กระสอบ เอา​ขี้เถ้า​มา​โรยหัว แล้ว​ออก​ไป​กลาง​เมือง ร้องไห้​คร่ำครวญ​เสียงดัง​ด้วย​ความ​ขมขื่น
  • ปฐมกาล 27:34 - เมื่อ​เอซาว​ได้ยิน​พ่อ​พูด​อย่างนั้น เขา​ร้อง​ออก​มา​ดัง​มาก​และ​ขมขื่น และ​พูด​กับ​พ่อ​ของ​เขา​ว่า “อวยพร​ผม​ด้วย​สิ​ครับ​พ่อ”
  • 1 ซามูเอล 11:4 - เมื่อ​พวก​คน​ส่งข่าว​มา​ถึง​เมือง​กิเบอาห์​ของ​ซาอูล พร้อม​กับ​แจ้งข่าว​ที่​เกิด​ขึ้น​ให้​กับ​ชาว​เมือง ชาว​เมือง​ต่าง​พา​กัน​ร้องไห้​เสียงดัง
  • วิวรณ์ 18:19 - พวกเขา​จะ​โปรย​ผงฝุ่น​ลง​บน​หัว​ของเขา​และ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ ทุกคน​ที่​มี​เรือ​เดิน​ทะเล​นั้น ก็​ร่ำรวย​มา​จาก​ความ​มั่งคั่ง​ของ​นคร​นี้ แต่​ตอนนี้​มัน​ถูก​ทำลาย​ลง​ภายใน​เวลา​แค่​ชั่วโมง​เดียว’
  • นางรูธ 1:19 - ดังนั้น​หญิง​ทั้งสอง​จึง​ออก​เดินทาง​ไป​จนถึง​เมือง​เบธเลเฮม เมื่อ​มาถึง​เมือง​เบธเลเฮม สองคนนี้​ทำให้​ชาวเมือง​แตกตื่น พวกผู้หญิง​ต่าง​พูดกัน​ว่า “นี่​นาโอมี​หรือ”
  • นางรูธ 1:20 - แต่​นาโอมี​ตอบ​พวกเขา​ว่า “อย่า​เรียก​ฉัน​ว่า นาโอมี เลย ให้​เรียก​ฉัน​ว่า มารา เถิด เพราะ​พระเจ้า​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​ได้​ทำให้​ชีวิต​ของฉัน​ขมขื่น​มาก
  • นางรูธ 1:21 - ฉัน​ออกจาก​แผ่นดิน​นี้​อย่าง​เต็มบริบูรณ์ แต่​พระยาห์เวห์​นำฉัน​กลับมา​ตัวเปล่า อย่างนี้ จะ​เรียก​ฉัน​ว่า​นาโอมี​ทำไม เพราะ​พระยาห์เวห์​เอง​ได้​ทำให้​ฉัน​ทนทุกข์ พระเจ้า​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​นำ​ความหายนะ​มาสู่​ฉัน”
  • 2 ซามูเอล 13:36 - เมื่อ​เขา​พูด​จบ พวก​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​ก็​มา​ถึง ต่าง​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง กษัตริย์​และ​คน​รับใช้​เขา​ทั้งหมด​ก็​ร้อง​ไห้​อย่าง​ขมขื่น​เหมือน​กัน
  • ผู้วินิจฉัย 2:4 - เมื่อ​ทูตสวรรค์​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​คำ​เหล่านี้​ให้​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด​ฟัง พวก​เขา​ก็​ร้องไห้​เสียงดัง
  • โยบ 1:20 - โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อคลุม​ของ​เขา โกน​หัว และ​ล้ม​กราบ​ลง​กับ​พื้น
  • โยชูวา 7:6 - โยชูวา​ได้​ฉีก​เสื้อผ้า​ของเขา​และ​ซบหน้า​ลง​บน​พื้นดิน​ต่อหน้า​หีบ​ของ​พระยาห์เวห์​จนถึง​เวลา​เย็น พร้อมๆ​กับ​พวก​ผู้​อาวุโส​ของ​ชาว​อิสราเอล พวกเขา​ต่าง​ก็​เอา​ฝุ่น​โปรย​ลง​บน​หัว​ตัวเอง
  • เนหะมียาห์ 9:1 - ใน​วันที่​ยี่สิบสี่​ของ​เดือน​นี้ ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​มา​รวมตัว​กัน​เพื่อ​อด​อาหาร พวกเขา​ใส่​ชุด​ผ้า​กระสอบ และ​เอา​ดิน​โรย​หัว​ของ​พวกเขา
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 2:10 - พวก​ผู้อาวุโส​ของ​นางสาว​ศิโยน ต่าง​พา​กัน​นั่งเงียบ​อยู่​กับพื้น พวกเขา​ต่าง​ก็​โยน​ฝุ่น​ลง​บน​หัว​ของตน พวกเขา​สวมใส่​เสื้อผ้า​กระสอบ พวก​หญิงสาว​บริสุทธิ์​ของ​เยรูซาเล็ม​ต่าง​ก้มหัว​ลง​ถึง​พื้น​ด้วย​ความเสียใจ
  • เอเสเคียล 27:30 - พวกเขา​จะ​ตะโกน​ออกมา​และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​สำหรับ​เจ้า พวกเขา​จะ​โปรย​ดิน​ลง​บนหัว​และ​เกลือกกลิ้ง​ใน​กองขี้เถ้า
逐节对照交叉引用