逐节对照
- 文理委辦譯本 - 歷七晝夜、同坐於地、見約百憂甚、相對無言。
- 新标点和合本 - 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。
- 当代译本 - 他们看到约伯极其痛苦,就陪着他在地上坐了七天七夜,没有对他说一句话。
- 圣经新译本 - 他们就七天七夜与他一起坐在地上,没有人向他说一句话,因为他们看出他极其痛苦。
- 现代标点和合本 - 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
- 和合本(拼音版) - 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
- New International Version - Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
- New International Reader's Version - Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him. That’s because they saw how much he was suffering.
- English Standard Version - And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.
- New Living Translation - Then they sat on the ground with him for seven days and nights. No one said a word to Job, for they saw that his suffering was too great for words.
- Christian Standard Bible - Then they sat on the ground with him seven days and nights, but no one spoke a word to him because they saw that his suffering was very intense.
- New American Standard Bible - Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights, with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
- New King James Version - So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
- Amplified Bible - So they sat down on the ground with Job for seven days and seven nights and no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
- American Standard Version - So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
- King James Version - So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
- New English Translation - Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
- World English Bible - So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
- 新標點和合本 - 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同他七天七夜坐在地上,一句話也不對他說,因為他們見到了極大的痛苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們同他七天七夜坐在地上,一句話也不對他說,因為他們見到了極大的痛苦。
- 當代譯本 - 他們看到約伯極其痛苦,就陪著他在地上坐了七天七夜,沒有對他說一句話。
- 聖經新譯本 - 他們就七天七夜與他一起坐在地上,沒有人向他說一句話,因為他們看出他極其痛苦。
- 呂振中譯本 - 他們就跟他坐在地上、七天又七夜;也沒有一人向他說一句話;因為見那傷痛非常之大。
- 現代標點和合本 - 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。
- 文理和合譯本 - 同坐於地、歷七晝夜、見其憂甚、無與言者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷七晝夜、與 約百 同坐於地、見其痛甚、不忍與言、
- Nueva Versión Internacional - y durante siete días y siete noches se sentaron en el suelo para hacerle compañía. Ninguno de ellos se atrevía a decirle nada, pues veían cuán grande era su sufrimiento.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 밤낮 7일을 꼬박 그와 함께 땅바닥에 앉아 있었으나 욥의 고통이 너무 큰 것을 보았기 때문에 말 한마디 하는 자가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.
- Восточный перевод - Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils restèrent là, assis par terre, à ses côtés, sept jours et sept nuits. Aucun d’eux ne lui dit un mot car ils voyaient bien combien sa souffrance était grande.
- リビングバイブル - それから、ヨブとともに七日七夜、地に座っていましたが、だれも黙ったままでした。ヨブの苦しみようがあまりひどいので、話しかけることもできなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Depois os três se assentaram no chão com ele, durante sete dias e sete noites. Ninguém lhe disse uma palavra, pois viam como era grande o seu sofrimento.
- Hoffnung für alle - Dann setzten sie sich zu Hiob auf den Boden. Sieben Tage und sieben Nächte saßen sie da, ohne ein Wort zu sagen, denn sie spürten, wie tief Hiobs Schmerz war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ ngồi xuống đất bên cạnh Gióp suốt bảy ngày và bảy đêm. Không ai nói một lời nào với Gióp, vì họ thấy nỗi đau khổ của ông quá lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนั่งอยู่ที่พื้นเป็นเพื่อนโยบตลอดเจ็ดวันเจ็ดคืน ไม่มีใครเอ่ยอะไรแม้แต่คำเดียวเพราะเห็นว่าโยบทุกข์ทรมานแสนสาหัสเพียงใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขานั่งบนพื้นดินอยู่กับโยบนานถึง 7 วัน 7 คืน ไม่มีใครพูดอะไรกับเขาสักคำเดียว เพราะพวกเขาเห็นว่าเขากำลังทุกข์ทรมานมากเหลือเกิน
交叉引用
- 以斯拉記 9:3 - 我聞之不禁裂裳衣、拔鬚髮、愕然而坐、
- 以賽亞書 47:1 - 迦勒底國巴比倫都譬諸女主、失位而坐塗炭、喪其容儀、
- 詩篇 77:4 - 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、
- 約伯記 4:2 - 我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
- 以賽亞書 3:26 - 邑門寂寞、民坐塗炭而哭泣、
- 創世記 1:8 - 上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日。○
- 創世記 1:5 - 謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。○
- 以西結書 3:15 - 我至基八河濱、特亞畢、與被擄者同處、不勝駭愕、越七日、耶和華諭我曰、
- 尼希米記 1:4 - 我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
- 創世記 50:10 - 至約但東亞達禾場、哭之甚哀、惟約瑟為父悲哀七日。