逐节对照
- 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。
- 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
- 当代译本 - 撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
- 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。
- 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
- 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
- New International Version - “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
- New International Reader's Version - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
- English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
- New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
- The Message - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”
- Christian Standard Bible - “Skin for skin!” Satan answered the Lord. “A man will give up everything he owns in exchange for his life.
- New American Standard Bible - Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has, he will give for his life.
- New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
- Amplified Bible - Satan answered the Lord, “ Skin for skin! Yes, a man will give all he has for his life.
- American Standard Version - And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
- King James Version - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
- New English Translation - But Satan answered the Lord, “Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
- World English Bible - Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
- 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
- 當代譯本 - 撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。
- 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
- 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
- 文理和合譯本 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
- 文理委辦譯本 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
- Nueva Versión Internacional - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
- 현대인의 성경 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
- Восточный перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кожа за кожу! – отвечал Шайтан. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
- リビングバイブル - 「いのちが助かるためなら、人はどんなことでもするものです。今度は病気にしてみればいい。ヨブはきっと、面と向かってあなたをのろうでしょう。」
- Nova Versão Internacional - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
- Hoffnung für alle - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานกราบทูลว่า “หนังแทนหนัง! คนเรายอมเสียอะไรก็ได้เพื่อแลกชีวิตของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “ผิวหนังแลกกับผิวหนัง ทุกสิ่งที่ชายคนหนึ่งมี เขาก็จะยกให้ได้เพื่อแลกกับชีวิตตนเอง
交叉引用
- 使徒行傳 27:18 - 風浪把我們顛簸得很厲害,第二天他們就把貨物拋在海裡,
- 使徒行傳 27:19 - 第三天又親手把船上的用具扔掉。
- 以斯帖記 7:3 - 王后以斯帖回答,說:“我若是在你眼前蒙恩,王若是喜歡,我所要的,是要王把我的性命賜給我;我所求的,是求王把我的族人賜給我。
- 以斯帖記 7:4 - 因為我和我的族人被人出賣,快要毀滅,被殺盡、滅絕了。我們若是只被賣為奴婢,我也必閉口不言,但王的損失是敵人不能補償的。”
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和銀偶像, 拋給田鼠和蝙蝠。
- 以賽亞書 2:21 - 這樣,當耶和華起來,大地震動的時候, 他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 耶利米書 41:8 - 只是他們中間有十個人卻對以實瑪利說:“請不要殺死我們!因為我們有許多小麥、大麥、油和蜜,埋藏在田間。”他就住了手,沒有把這十個人在他們的兄弟中一同殺死。
- 馬太福音 6:25 - 所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
- 馬太福音 16:26 - 人若賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
- 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,而是有因信基督而得的義,就是基於信心,從 神而來的義,
- 腓立比書 3:10 - 使我認識基督和他復活的大能,並且在他所受的苦上有分,受他所受的死;