Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “All right, do with him as you please,” the Lord said to Satan. “But spare his life.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对撒旦说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • New International Version - The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “All right. I am handing him over to you. But you must spare his life.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”
  • The Message - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
  • Christian Standard Bible - “Very well,” the Lord told Satan, “he is in your power; only spare his life.”
  • New American Standard Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your power, only spare his life.”
  • New King James Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”
  • Amplified Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, only spare his life.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
  • King James Version - And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
  • New English Translation - So the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”
  • World English Bible - Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華對撒旦說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 撒但 曰、彼在爾手、惟存其生命、
  • Nueva Versión Internacional - —Muy bien —dijo el Señor a Satanás—, Job está en tus manos. Eso sí, respeta su vida.
  • 현대인의 성경 - “좋다. 네가 그를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 생명만은 해하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шайтану: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
  • リビングバイブル - 「気のすむようにするがいい。ただし、ヨブのいのちだけは取ってはならない。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-tan: “Được, hãy làm điều ngươi muốn, nhưng không được hại đến mạng sống người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ถ้าอย่างนั้นก็เอาเถิด เจ้าจะทำอะไรเขาก็ได้ แต่ต้องไว้ชีวิตเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซาตาน​ว่า “ดู​เถิด เขา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​เจ้า แต่​จง​ไว้​ชีวิต​ของ​เขา”
交叉引用
  • Psalms 65:7 - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
  • Job 38:10 - For I locked it behind barred gates, limiting its shores.
  • Job 38:11 - I said, ‘This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’
  • Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon—that old serpent, who is the devil, Satan—and bound him in chains for a thousand years.
  • Revelation 20:7 - When the thousand years come to an end, Satan will be let out of his prison.
  • Luke 8:29 - For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon’s power.
  • Luke 8:30 - Jesus demanded, “What is your name?” “Legion,” he replied, for he was filled with many demons.
  • Luke 8:31 - The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.
  • Luke 8:32 - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby, and the demons begged him to let them enter into the pigs. So Jesus gave them permission.
  • Luke 8:33 - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • 1 Corinthians 10:13 - The temptations in your life are no different from what others experience. And God is faithful. He will not allow the temptation to be more than you can stand. When you are tempted, he will show you a way out so that you can endure.
  • Job 1:12 - “All right, you may test him,” the Lord said to Satan. “Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically.” So Satan left the Lord’s presence.
  • Luke 22:31 - “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
  • Luke 22:32 - But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “All right, do with him as you please,” the Lord said to Satan. “But spare his life.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对撒旦说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • New International Version - The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “All right. I am handing him over to you. But you must spare his life.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”
  • The Message - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
  • Christian Standard Bible - “Very well,” the Lord told Satan, “he is in your power; only spare his life.”
  • New American Standard Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your power, only spare his life.”
  • New King James Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”
  • Amplified Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, only spare his life.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
  • King James Version - And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
  • New English Translation - So the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”
  • World English Bible - Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華對撒旦說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 撒但 曰、彼在爾手、惟存其生命、
  • Nueva Versión Internacional - —Muy bien —dijo el Señor a Satanás—, Job está en tus manos. Eso sí, respeta su vida.
  • 현대인의 성경 - “좋다. 네가 그를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 생명만은 해하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шайтану: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
  • リビングバイブル - 「気のすむようにするがいい。ただし、ヨブのいのちだけは取ってはならない。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-tan: “Được, hãy làm điều ngươi muốn, nhưng không được hại đến mạng sống người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ถ้าอย่างนั้นก็เอาเถิด เจ้าจะทำอะไรเขาก็ได้ แต่ต้องไว้ชีวิตเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซาตาน​ว่า “ดู​เถิด เขา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​เจ้า แต่​จง​ไว้​ชีวิต​ของ​เขา”
  • Psalms 65:7 - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
  • Job 38:10 - For I locked it behind barred gates, limiting its shores.
  • Job 38:11 - I said, ‘This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’
  • Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon—that old serpent, who is the devil, Satan—and bound him in chains for a thousand years.
  • Revelation 20:7 - When the thousand years come to an end, Satan will be let out of his prison.
  • Luke 8:29 - For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon’s power.
  • Luke 8:30 - Jesus demanded, “What is your name?” “Legion,” he replied, for he was filled with many demons.
  • Luke 8:31 - The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.
  • Luke 8:32 - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby, and the demons begged him to let them enter into the pigs. So Jesus gave them permission.
  • Luke 8:33 - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • 1 Corinthians 10:13 - The temptations in your life are no different from what others experience. And God is faithful. He will not allow the temptation to be more than you can stand. When you are tempted, he will show you a way out so that you can endure.
  • Job 1:12 - “All right, you may test him,” the Lord said to Satan. “Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically.” So Satan left the Lord’s presence.
  • Luke 22:31 - “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
  • Luke 22:32 - But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers.”
圣经
资源
计划
奉献