逐节对照
- American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
- 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
- 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
- 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
- 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
- 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
- New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
- New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
- English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
- New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
- Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
- New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
- New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
- Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
- King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
- New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
- World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
- 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
- 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
- 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
- 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
- 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
- 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
- 文理委辦譯本 - 久含不棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
- Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
- Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
- Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
- La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
- リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
- Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เขาจะอม และยังเก็บมันไว้ในปากของเขา
交叉引用
- Numbers 11:18 - And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
- Numbers 11:19 - Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days,
- Numbers 11:20 - but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
- Romans 8:13 - for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
- Mark 9:43 - And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
- Mark 9:44 -
- Mark 9:45 - And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
- Mark 9:46 -
- Mark 9:47 - And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;
- Mark 9:48 - where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
- Mark 9:49 - For every one shall be salted with fire.
- Matthew 5:29 - And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
- Matthew 5:30 - And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.