Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
交叉引用
  • Numbers 11:18 - “And say to the people, ‘Purify yourselves, for tomorrow you will have meat to eat. You were whining, and the Lord heard you when you cried, “Oh, for some meat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will have to eat it.
  • Numbers 11:19 - And it won’t be for just a day or two, or for five or ten or even twenty.
  • Numbers 11:20 - You will eat it for a whole month until you gag and are sick of it. For you have rejected the Lord, who is here among you, and you have whined to him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”
  • Romans 8:13 - For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
  • Mark 9:43 - If your hand causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands.
  • Mark 9:45 - If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
  • Mark 9:47 - And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • Mark 9:48 - ‘where the maggots never die and the fire never goes out.’
  • Mark 9:49 - “For everyone will be tested with fire.
  • Matthew 5:29 - So if your eye—even your good eye —causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Matthew 5:30 - And if your hand—even your stronger hand —causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
  • Numbers 11:18 - “And say to the people, ‘Purify yourselves, for tomorrow you will have meat to eat. You were whining, and the Lord heard you when you cried, “Oh, for some meat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will have to eat it.
  • Numbers 11:19 - And it won’t be for just a day or two, or for five or ten or even twenty.
  • Numbers 11:20 - You will eat it for a whole month until you gag and are sick of it. For you have rejected the Lord, who is here among you, and you have whined to him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”
  • Romans 8:13 - For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
  • Mark 9:43 - If your hand causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands.
  • Mark 9:45 - If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
  • Mark 9:47 - And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • Mark 9:48 - ‘where the maggots never die and the fire never goes out.’
  • Mark 9:49 - “For everyone will be tested with fire.
  • Matthew 5:29 - So if your eye—even your good eye —causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Matthew 5:30 - And if your hand—even your stronger hand —causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
圣经
资源
计划
奉献