Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這食物在腹中變質, 變成了蛇的毒液。
  • 新标点和合本 - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。
  • 当代译本 - 这食物在腹中变质, 变成了蛇的毒液。
  • 圣经新译本 - 然而他的食物在他腹中却要变坏, 在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
  • 现代标点和合本 - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
  • 和合本(拼音版) - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
  • New International Version - yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
  • New International Reader's Version - But their food will turn sour in their stomachs. It will become like the poison of a serpent inside them.
  • English Standard Version - yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.
  • New Living Translation - But suddenly the food in their bellies turns sour, a poisonous venom in their stomach.
  • Christian Standard Bible - yet the food in his stomach turns into cobras’ venom inside him.
  • New American Standard Bible - Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
  • New King James Version - Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
  • Amplified Bible - Yet his food turns [to poison] in his stomach; It is the venom of vipers within him.
  • American Standard Version - Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
  • King James Version - Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • New English Translation - his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
  • World English Bible - yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
  • 新標點和合本 - 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的食物在肚裏卻要翻轉, 在他裏面成為虺蛇的毒液。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的食物在肚裏卻要翻轉, 在他裏面成為虺蛇的毒液。
  • 聖經新譯本 - 然而他的食物在他腹中卻要變壞, 在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
  • 呂振中譯本 - 但他的食物在肚腹中卻要變壞, 在臟腑裏卻要成為虺蛇毒質。
  • 現代標點和合本 - 他的食物在肚裡卻要化為酸, 在他裡面成為虺蛇的惡毒。
  • 文理和合譯本 - 其食至腹則變、成為虺膽於中、
  • 文理委辦譯本 - 下至腹、味殊苦、如蝮之膽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一入腹中、即變為苦、在其腹中、成為虺蛇之毒、
  • Nueva Versión Internacional - ese pan se le agriará en el estómago; dentro de él se volverá veneno de áspid.
  • 현대인의 성경 - 그것이 창자에서 독소로 변해 독사의 독과 같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Восточный перевод - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
  • La Bible du Semeur 2015 - cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
  • リビングバイブル - ところが、それは突然、腹の中で苦くなる。
  • Nova Versão Internacional - ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
  • Hoffnung für alle - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức ăn nó nuốt vào bụng sẽ sình thối, trở thành mật rắn hổ trong người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหารของเขาจะกลับบูดเปรี้ยวในท้อง กลายเป็นเหมือนพิษงูร้ายในตัวเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหาร​ก็​ยัง​ไหล​ลง​สู่​กระเพาะ มัน​เป็น​พิษ​งู​เห่า​ที่​อยู่​ใน​ตัว​เขา
交叉引用
  • 申命記 32:24 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
  • 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。
  • 箴言 1:31 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 詩篇 38:1 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 詩篇 38:3 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
  • 詩篇 38:5 - 我因愚昧而傷口發臭流膿。
  • 詩篇 38:6 - 我疼得彎腰駝背, 終日哀傷。
  • 詩篇 38:7 - 我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
  • 詩篇 38:8 - 我精疲力盡,徹底崩潰; 我心中悲傷,呻吟不止。
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 舌頭上盡是詭詐, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 撒母耳記下 11:2 - 一天黃昏,大衛從床上起來在王宮頂上散步,看見一個長得非常漂亮的女人在沐浴。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛就派人去打聽這個女人是誰,得知她是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴。
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛派使者把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 撒母耳記下 11:5 - 拔示巴懷孕了,就派人去告訴大衛。
  • 詩篇 51:8 - 求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡樂。
  • 詩篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪過, 除去我一切的罪惡。
  • 詩篇 32:3 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 詩篇 32:4 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:「如果你們不聽從我的話,也不從內心尊崇我的名,我必使咒詛臨到你們,把你們的福氣變成咒詛。其實我已經咒詛了你們,因為你們不把我的誡命放在心上。
  • 箴言 23:29 - 誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅?
  • 箴言 23:30 - 就是那些沉迷醉鄉, 品嘗調和酒的人!
  • 箴言 23:31 - 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要注視。
  • 箴言 23:32 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 箴言 23:33 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 箴言 23:34 - 你好像躺在怒海中, 又像臥在桅桿頂上。
  • 箴言 23:35 - 你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」
  • 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 箴言 23:20 - 不要結交酒肉朋友,
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 約伯記 20:16 - 他吸吮蛇的毒液, 被蛇的舌頭害死。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這食物在腹中變質, 變成了蛇的毒液。
  • 新标点和合本 - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。
  • 当代译本 - 这食物在腹中变质, 变成了蛇的毒液。
  • 圣经新译本 - 然而他的食物在他腹中却要变坏, 在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
  • 现代标点和合本 - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
  • 和合本(拼音版) - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
  • New International Version - yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
  • New International Reader's Version - But their food will turn sour in their stomachs. It will become like the poison of a serpent inside them.
  • English Standard Version - yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.
  • New Living Translation - But suddenly the food in their bellies turns sour, a poisonous venom in their stomach.
  • Christian Standard Bible - yet the food in his stomach turns into cobras’ venom inside him.
  • New American Standard Bible - Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
  • New King James Version - Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
  • Amplified Bible - Yet his food turns [to poison] in his stomach; It is the venom of vipers within him.
  • American Standard Version - Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
  • King James Version - Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • New English Translation - his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
  • World English Bible - yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
  • 新標點和合本 - 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的食物在肚裏卻要翻轉, 在他裏面成為虺蛇的毒液。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的食物在肚裏卻要翻轉, 在他裏面成為虺蛇的毒液。
  • 聖經新譯本 - 然而他的食物在他腹中卻要變壞, 在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
  • 呂振中譯本 - 但他的食物在肚腹中卻要變壞, 在臟腑裏卻要成為虺蛇毒質。
  • 現代標點和合本 - 他的食物在肚裡卻要化為酸, 在他裡面成為虺蛇的惡毒。
  • 文理和合譯本 - 其食至腹則變、成為虺膽於中、
  • 文理委辦譯本 - 下至腹、味殊苦、如蝮之膽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一入腹中、即變為苦、在其腹中、成為虺蛇之毒、
  • Nueva Versión Internacional - ese pan se le agriará en el estómago; dentro de él se volverá veneno de áspid.
  • 현대인의 성경 - 그것이 창자에서 독소로 변해 독사의 독과 같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Восточный перевод - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
  • La Bible du Semeur 2015 - cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
  • リビングバイブル - ところが、それは突然、腹の中で苦くなる。
  • Nova Versão Internacional - ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
  • Hoffnung für alle - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức ăn nó nuốt vào bụng sẽ sình thối, trở thành mật rắn hổ trong người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหารของเขาจะกลับบูดเปรี้ยวในท้อง กลายเป็นเหมือนพิษงูร้ายในตัวเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหาร​ก็​ยัง​ไหล​ลง​สู่​กระเพาะ มัน​เป็น​พิษ​งู​เห่า​ที่​อยู่​ใน​ตัว​เขา
  • 申命記 32:24 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
  • 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。
  • 箴言 1:31 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 詩篇 38:1 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 詩篇 38:3 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
  • 詩篇 38:5 - 我因愚昧而傷口發臭流膿。
  • 詩篇 38:6 - 我疼得彎腰駝背, 終日哀傷。
  • 詩篇 38:7 - 我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
  • 詩篇 38:8 - 我精疲力盡,徹底崩潰; 我心中悲傷,呻吟不止。
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 舌頭上盡是詭詐, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 撒母耳記下 11:2 - 一天黃昏,大衛從床上起來在王宮頂上散步,看見一個長得非常漂亮的女人在沐浴。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛就派人去打聽這個女人是誰,得知她是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴。
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛派使者把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 撒母耳記下 11:5 - 拔示巴懷孕了,就派人去告訴大衛。
  • 詩篇 51:8 - 求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡樂。
  • 詩篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪過, 除去我一切的罪惡。
  • 詩篇 32:3 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 詩篇 32:4 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:「如果你們不聽從我的話,也不從內心尊崇我的名,我必使咒詛臨到你們,把你們的福氣變成咒詛。其實我已經咒詛了你們,因為你們不把我的誡命放在心上。
  • 箴言 23:29 - 誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅?
  • 箴言 23:30 - 就是那些沉迷醉鄉, 品嘗調和酒的人!
  • 箴言 23:31 - 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要注視。
  • 箴言 23:32 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 箴言 23:33 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 箴言 23:34 - 你好像躺在怒海中, 又像臥在桅桿頂上。
  • 箴言 23:35 - 你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」
  • 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 箴言 23:20 - 不要結交酒肉朋友,
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 約伯記 20:16 - 他吸吮蛇的毒液, 被蛇的舌頭害死。
圣经
资源
计划
奉献