Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • 新标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”); 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 当代译本 - 他留不住劳碌的成果, 无法享用所赚的财富。
  • 圣经新译本 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
  • 现代标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • New International Version - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • New International Reader's Version - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
  • English Standard Version - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • Christian Standard Bible - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • New American Standard Bible - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • New King James Version - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Amplified Bible - He gives back what he has labored for and attained And cannot swallow it [down to enjoy it]; As to the riches of his labor, He cannot even enjoy them.
  • American Standard Version - That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • King James Version - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • New English Translation - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • World English Bible - He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
  • 新標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 當代譯本 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
  • 聖經新譯本 - 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用; 他交易得來的財利,自己卻不得享用。
  • 呂振中譯本 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 現代標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 文理和合譯本 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
  • Nueva Versión Internacional - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Восточный перевод - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
  • リビングバイブル - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • Nova Versão Internacional - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Hoffnung für alle - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​คืน​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​และ​จะ​ไม่​กลืน​มัน​ลง​ไป เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​เพลิดเพลิน​จาก​ผล​กำไร​ที่​หา​มา​ได้
交叉引用
  • Job 20:5 - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
  • Ezekiel 7:12 - Yes, the time has come; the day is here! Buyers should not rejoice over bargains, nor sellers grieve over losses, for all of them will fall under my terrible anger.
  • James 4:8 - Come close to God, and God will come close to you. Wash your hands, you sinners; purify your hearts, for your loyalty is divided between God and the world.
  • James 4:9 - Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
  • Job 31:29 - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
  • Jeremiah 22:13 - And the Lord says, “What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.
  • Amos 8:4 - Listen to this, you who rob the poor and trample down the needy!
  • Hosea 8:7 - “They have planted the wind and will harvest the whirlwind. The stalks of grain wither and produce nothing to eat. And even if there is any grain, foreigners will eat it.
  • Hosea 8:8 - The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
  • Job 31:25 - Have I gloated about my wealth and all that I own?
  • Matthew 23:13 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you shut the door of the Kingdom of Heaven in people’s faces. You won’t go in yourselves, and you don’t let others enter either.
  • Isaiah 24:7 - The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.
  • Isaiah 24:8 - The cheerful sound of tambourines is stilled; the happy cries of celebration are heard no more. The melodious chords of the harp are silent.
  • Isaiah 24:9 - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Isaiah 24:10 - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
  • Isaiah 24:11 - Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
  • Jeremiah 22:17 - “But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.”
  • Hosea 9:1 - O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
  • Matthew 23:24 - Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like the grave ; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Jeremiah 51:44 - And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
  • Jeremiah 51:34 - “King Nebuchadnezzar of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.
  • Jeremiah 11:15 - “What right do my beloved people have to come to my Temple, when they have done so many immoral things? Can their vows and sacrifices prevent their destruction? They actually rejoice in doing evil!
  • Jeremiah 11:16 - I, the Lord, once called them a thriving olive tree, beautiful to see and full of good fruit. But now I have sent the fury of their enemies to burn them with fire, leaving them charred and broken.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
  • Job 20:10 - Their children will beg from the poor, for they must give back their stolen riches.
  • Job 20:15 - They will vomit the wealth they swallowed. God won’t let them keep it down.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • 新标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”); 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 当代译本 - 他留不住劳碌的成果, 无法享用所赚的财富。
  • 圣经新译本 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
  • 现代标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • New International Version - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • New International Reader's Version - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
  • English Standard Version - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • Christian Standard Bible - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • New American Standard Bible - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • New King James Version - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Amplified Bible - He gives back what he has labored for and attained And cannot swallow it [down to enjoy it]; As to the riches of his labor, He cannot even enjoy them.
  • American Standard Version - That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • King James Version - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • New English Translation - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • World English Bible - He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
  • 新標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 當代譯本 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
  • 聖經新譯本 - 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用; 他交易得來的財利,自己卻不得享用。
  • 呂振中譯本 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 現代標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 文理和合譯本 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
  • Nueva Versión Internacional - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Восточный перевод - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
  • リビングバイブル - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • Nova Versão Internacional - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Hoffnung für alle - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​คืน​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​และ​จะ​ไม่​กลืน​มัน​ลง​ไป เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​เพลิดเพลิน​จาก​ผล​กำไร​ที่​หา​มา​ได้
  • Job 20:5 - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
  • Ezekiel 7:12 - Yes, the time has come; the day is here! Buyers should not rejoice over bargains, nor sellers grieve over losses, for all of them will fall under my terrible anger.
  • James 4:8 - Come close to God, and God will come close to you. Wash your hands, you sinners; purify your hearts, for your loyalty is divided between God and the world.
  • James 4:9 - Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
  • Job 31:29 - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
  • Jeremiah 22:13 - And the Lord says, “What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.
  • Amos 8:4 - Listen to this, you who rob the poor and trample down the needy!
  • Hosea 8:7 - “They have planted the wind and will harvest the whirlwind. The stalks of grain wither and produce nothing to eat. And even if there is any grain, foreigners will eat it.
  • Hosea 8:8 - The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
  • Job 31:25 - Have I gloated about my wealth and all that I own?
  • Matthew 23:13 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you shut the door of the Kingdom of Heaven in people’s faces. You won’t go in yourselves, and you don’t let others enter either.
  • Isaiah 24:7 - The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.
  • Isaiah 24:8 - The cheerful sound of tambourines is stilled; the happy cries of celebration are heard no more. The melodious chords of the harp are silent.
  • Isaiah 24:9 - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Isaiah 24:10 - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
  • Isaiah 24:11 - Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
  • Jeremiah 22:17 - “But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.”
  • Hosea 9:1 - O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
  • Matthew 23:24 - Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like the grave ; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Jeremiah 51:44 - And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
  • Jeremiah 51:34 - “King Nebuchadnezzar of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.
  • Jeremiah 11:15 - “What right do my beloved people have to come to my Temple, when they have done so many immoral things? Can their vows and sacrifices prevent their destruction? They actually rejoice in doing evil!
  • Jeremiah 11:16 - I, the Lord, once called them a thriving olive tree, beautiful to see and full of good fruit. But now I have sent the fury of their enemies to burn them with fire, leaving them charred and broken.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
  • Job 20:10 - Their children will beg from the poor, for they must give back their stolen riches.
  • Job 20:15 - They will vomit the wealth they swallowed. God won’t let them keep it down.
圣经
资源
计划
奉献