逐节对照
- American Standard Version - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
- 新标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 神要将这愤怒如雨降在他身上。
- 当代译本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
- 圣经新译本 - 他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
- 现代标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这愤怒像雨降在他身上。
- 和合本(拼音版) - 他正要充满肚腹的时候, 上帝必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
- New International Version - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
- New International Reader's Version - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
- English Standard Version - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
- New Living Translation - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
- Christian Standard Bible - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
- New American Standard Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
- New King James Version - When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
- Amplified Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it upon him while he is eating.
- King James Version - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
- New English Translation - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
- World English Bible - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
- 新標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 上帝必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 神要將這憤怒如雨降在他身上。
- 當代譯本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
- 聖經新譯本 - 他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上, 他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
- 呂振中譯本 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
- 現代標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這憤怒像雨降在他身上。
- 文理和合譯本 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
- 文理委辦譯本 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el malvado se haya llenado el vientre, Dios dará rienda suelta a su enojo contra él, y descargará sobre él sus golpes.
- 현대인의 성경 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
- Восточный перевод - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он свой живот набьёт до отказа, Аллах пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
- リビングバイブル - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
- Nova Versão Internacional - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
- Hoffnung für alle - Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะโกรธเขามาก และจะกระหน่ำความโกรธลงมาเป็นดั่งอาหารของเขา เพื่อให้เขารับจนเต็มท้อง
交叉引用
- Isaiah 21:4 - My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
- Psalms 11:6 - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
- Exodus 9:23 - And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
- Genesis 19:24 - Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;
- Luke 12:17 - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
- Luke 12:18 - And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
- Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
- Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
- Malachi 2:2 - If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
- Numbers 11:33 - While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.
- Psalms 78:30 - They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
- Psalms 78:31 - When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.