Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
  • 新标点和合本 - 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
  • 当代译本 - 他躲过了铁刃, 却被铜箭射穿。
  • 圣经新译本 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
  • 现代标点和合本 - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
  • 和合本(拼音版) - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
  • New International Version - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
  • New International Reader's Version - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
  • English Standard Version - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • New Living Translation - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Christian Standard Bible - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
  • New American Standard Bible - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
  • New King James Version - He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
  • Amplified Bible - He may flee from the iron weapon, But the bow of bronze will pierce him through.
  • American Standard Version - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
  • King James Version - He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • New English Translation - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
  • World English Bible - He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
  • 新標點和合本 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
  • 當代譯本 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
  • 聖經新譯本 - 他要逃避鐵製的兵器, 但銅弓的箭必把他射穿;
  • 呂振中譯本 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
  • 現代標點和合本 - 他要躲避鐵器, 銅弓的箭要將他射透。
  • 文理和合譯本 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque huya de las armas de hierro, una flecha de bronce lo atravesará.
  • 현대인의 성경 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Восточный перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il échappe aux armes de fer, un arc de bronze ╵viendra le transpercer  ;
  • リビングバイブル - 彼は追われ、ついに射止められる。
  • Nova Versão Internacional - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​หนี​จาก​อาวุธ​เหล็ก แต่​ลูก​ธนู​ทอง​สัมฤทธิ์​จะ​ทิ่ม​ทะลุ​ตัว​เขา
交叉引用
  • 阿摩司書 9:1 - 主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、
  • 阿摩司書 9:2 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 阿摩司書 9:3 - 雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、
  • 耶利米書 48:43 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 耶利米書 48:44 - 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 箴言 7:23 - 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。
  • 列王紀上 20:30 - 其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
  • 撒母耳記下 22:35 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 阿摩司書 5:19 - 譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
  • 新标点和合本 - 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
  • 当代译本 - 他躲过了铁刃, 却被铜箭射穿。
  • 圣经新译本 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
  • 现代标点和合本 - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
  • 和合本(拼音版) - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
  • New International Version - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
  • New International Reader's Version - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
  • English Standard Version - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • New Living Translation - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Christian Standard Bible - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
  • New American Standard Bible - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
  • New King James Version - He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
  • Amplified Bible - He may flee from the iron weapon, But the bow of bronze will pierce him through.
  • American Standard Version - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
  • King James Version - He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • New English Translation - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
  • World English Bible - He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
  • 新標點和合本 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
  • 當代譯本 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
  • 聖經新譯本 - 他要逃避鐵製的兵器, 但銅弓的箭必把他射穿;
  • 呂振中譯本 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
  • 現代標點和合本 - 他要躲避鐵器, 銅弓的箭要將他射透。
  • 文理和合譯本 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque huya de las armas de hierro, una flecha de bronce lo atravesará.
  • 현대인의 성경 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Восточный перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il échappe aux armes de fer, un arc de bronze ╵viendra le transpercer  ;
  • リビングバイブル - 彼は追われ、ついに射止められる。
  • Nova Versão Internacional - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​หนี​จาก​อาวุธ​เหล็ก แต่​ลูก​ธนู​ทอง​สัมฤทธิ์​จะ​ทิ่ม​ทะลุ​ตัว​เขา
  • 阿摩司書 9:1 - 主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、
  • 阿摩司書 9:2 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 阿摩司書 9:3 - 雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、
  • 耶利米書 48:43 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 耶利米書 48:44 - 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 箴言 7:23 - 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。
  • 列王紀上 20:30 - 其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
  • 撒母耳記下 22:35 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 阿摩司書 5:19 - 譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
圣经
资源
计划
奉献