逐节对照
- Amplified Bible - The arrow is drawn forth and it comes out of his back [after passing through his body]; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;
- 新标点和合本 - 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。
- 当代译本 - 利箭穿透他的后背, 闪亮的箭头刺破他的胆囊, 恐怖笼罩着他。
- 圣经新译本 - 他把箭一抽,箭就从背后出来, 发亮的箭头从他的胆中出来, 死亡的惊恐临到他身上。
- 现代标点和合本 - 他把箭一抽,就从他身上出来, 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
- 和合本(拼音版) - 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
- New International Version - He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
- New International Reader's Version - They will pull the arrows out of their backs. They will remove the shining tips from their livers. They will be filled with terror.
- English Standard Version - It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.
- New Living Translation - The arrow is pulled from their back, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon them.
- Christian Standard Bible - He pulls it out of his back, the flashing tip out of his liver. Terrors come over him.
- New American Standard Bible - It is drawn and comes out of his back, Even the flashing point from his gallbladder; Terrors come upon him,
- New King James Version - It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
- American Standard Version - He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
- King James Version - It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
- New English Translation - When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.
- World English Bible - He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
- 新標點和合本 - 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭一抽,就從他背上出來, 發亮的箭頭從他膽中出來; 有驚惶臨到他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 箭一抽,就從他背上出來, 發亮的箭頭從他膽中出來; 有驚惶臨到他身上。
- 當代譯本 - 利箭穿透他的後背, 閃亮的箭頭刺破他的膽囊, 恐怖籠罩著他。
- 聖經新譯本 - 他把箭一抽,箭就從背後出來, 發亮的箭頭從他的膽中出來, 死亡的驚恐臨到他身上。
- 呂振中譯本 - 一抽, 箭 就從背後出來; 閃亮閃亮由膽中 而出 , 他身上來了一陣恐怖。
- 現代標點和合本 - 他把箭一抽,就從他身上出來, 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
- 文理和合譯本 - 自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、
- 文理委辦譯本 - 利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刀自鞘拔、洞穿其身、光明之劍、深入其膽、可懼之患難、必臨及其身、
- Nueva Versión Internacional - Cuando del hígado y de la espalda intente sacarse la punta de la flecha, se verá sobrecogido de espanto,
- 현대인의 성경 - 그가 몸에서 그 화살을 빼내면 번쩍이는 촉이 그의 쓸개에서 나와 그의 마음이 두려움에 사로잡힐 것이다.
- Новый Русский Перевод - Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
- Восточный перевод - Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;
- La Bible du Semeur 2015 - s’il arrache la flèche ╵et la sort de son corps, s’il retire la pointe ╵qui a percé son foie, les terreurs l’atteindront.
- リビングバイブル - 矢を抜くと、光る矢尻が胆のうから出てくる。 彼は断末魔の苦しみで顔をゆがめる。
- Nova Versão Internacional - Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
- Hoffnung für alle - Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi rút mũi tên ra khỏi người nó, đầu mũi tên sáng loáng đã cắm vào gan. Nỗi kinh hoàng của sự chết chụp lấy nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะกระชากลูกศรออกจากหลัง ดึงปลายศรคมกริบจากตับของเขา ความหวาดหวั่นขวัญผวาจะเกิดแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันถูกกระชากออกมาจากตัวเขา ปลายที่แวบวาบออกจากถุงน้ำดีของเขา ทำให้เขาตกใจกลัว
交叉引用
- Jeremiah 20:3 - And the next day Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Magor-missabib (terror on every side).
- Jeremiah 20:4 - For thus says the Lord, ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; they will fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon; he will carry them away to Babylon as captives and will slaughter them with the sword.
- Job 6:4 - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
- Job 27:20 - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
- Job 15:21 - A [dreadful] sound of terrors is in his ears; While at peace and in a time of prosperity the destroyer comes upon him [the tent of the robber is not at peace].
- Psalms 7:12 - If a man does not repent, God will sharpen His sword; He has strung and bent His [mighty] bow and made it ready.
- Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
- 2 Samuel 18:14 - Joab said, “I will not waste time with you.” So he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was still alive [and caught] in the midst of the tree.
- 2 Corinthians 5:11 - Therefore, since we know the fear of the Lord [and understand the importance of obedience and worship], we persuade people [to be reconciled to Him]. But we are plainly known to God [He knows everything about us]; and I hope that we are plainly known also in your consciences [your God-given discernment].
- Psalms 88:15 - I was afflicted and close to death from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
- Deuteronomy 32:41 - If I sharpen the lightning of My sword, And My hand takes hold of judgment, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.
- Job 16:13 - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
- Job 18:11 - Terrors frighten him on every side And chase at his heels.