Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 約伯記 20:18 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 約伯記 20:19 - 蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。
  • 約伯記 20:20 - 其衷懷不能恬適、其嗜好不能長存。
  • 約伯記 20:21 - 其所食無餘、其享福不永。
  • 約伯記 20:22 - 即當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必群起而攻擊。
  • 約伯記 5:5 - 田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 申命記 28:31 - 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
  • 約伯記 21:30 - 其言曰、為惡之人、亦蒙矜憫、死之日友朋送喪。
  • 西番雅書 1:18 - 我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
  • 雅各書 5:1 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 雅各書 5:2 - 財自傷、衣自蠹、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 啟示錄 18:17 - 各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 列王紀下 20:17 - 其將遷於巴比倫靡有孑遺。
  • 箴言 11:4 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 約伯記 20:10 - 彼攘貧者之貨財、子孫反之、以釋其憾。
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
  • 約伯記 20:18 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 約伯記 20:19 - 蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。
  • 約伯記 20:20 - 其衷懷不能恬適、其嗜好不能長存。
  • 約伯記 20:21 - 其所食無餘、其享福不永。
  • 約伯記 20:22 - 即當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必群起而攻擊。
  • 約伯記 5:5 - 田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 申命記 28:31 - 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
  • 約伯記 21:30 - 其言曰、為惡之人、亦蒙矜憫、死之日友朋送喪。
  • 西番雅書 1:18 - 我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
  • 雅各書 5:1 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 雅各書 5:2 - 財自傷、衣自蠹、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 啟示錄 18:17 - 各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 列王紀下 20:17 - 其將遷於巴比倫靡有孑遺。
  • 箴言 11:4 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 約伯記 20:10 - 彼攘貧者之貨財、子孫反之、以釋其憾。
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
圣经
资源
计划
奉献