逐节对照
- Hoffnung für alle - Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
- 新标点和合本 - 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
- 当代译本 - 我听见侮辱我的斥责, 我的理智催促我回答。
- 圣经新译本 - 我听见了那羞辱我的责备, 心灵因着我的悟性回答我。
- 现代标点和合本 - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
- 和合本(拼音版) - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
- New International Version - I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
- New International Reader's Version - What you have just said dishonors me. So I really have to reply to you.
- English Standard Version - I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
- New Living Translation - I’ve had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply.
- Christian Standard Bible - I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.
- New American Standard Bible - I listened to the reprimand which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
- New King James Version - I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
- Amplified Bible - I have heard the reproof which insults me, But the spirit of my understanding makes me answer.
- American Standard Version - I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
- King James Version - I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
- New English Translation - When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.
- World English Bible - I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
- 新標點和合本 - 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
- 當代譯本 - 我聽見侮辱我的斥責, 我的理智催促我回答。
- 聖經新譯本 - 我聽見了那羞辱我的責備, 心靈因著我的悟性回答我。
- 呂振中譯本 - 我聽了那侮辱我責難我的話, 靈因着我的明達、就給了我解答。
- 現代標點和合本 - 我已聽見那羞辱我責備我的話, 我的悟性叫我回答。
- 文理和合譯本 - 既聞譴責、令我蒙羞、我之慧心相應、
- 文理委辦譯本 - 凌辱之言、有激於懷、烏容不答。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞辱我責我之言、我慧心使我對答、
- Nueva Versión Internacional - He escuchado una reprensión que me deshonra, y mi inteligencia me obliga a responder.
- 현대인의 성경 - 네가 부끄러운 말로 나를 책망하였으니 나도 너에게 할 말이 있다.
- Новый Русский Перевод - Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
- Восточный перевод - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure. Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
- リビングバイブル - 罪人呼ばわりしたことを取り上げて、 私に恥をかかせるつもりか。 私は自分の霊にせき立てられて、 黙っていることができない。
- Nova Versão Internacional - Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าได้ฟังคำติเตียนซึ่งสบประมาทข้า และความเข้าใจดลใจให้ข้าตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันได้ยินท่านพูดดูหมิ่นฉัน และตามที่ฉันเข้าใจ ฉันจะตอบท่านได้
交叉引用
- Hiob 20:2 - »Jetzt muss ich dir etwas sagen, Hiob! Ich kann nicht länger warten!
- Hiob 33:3 - Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
- Hiob 19:29 - dann fürchtet euch vor dem Schwert, vor dem Richterschwert Gottes, der eure Schuld im Zorn bestrafen wird! Dann werdet ihr erkennen, dass es einen Richter gibt!«
- Hiob 27:11 - Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
- Hiob 19:3 - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Psalm 78:2 - Ich will in Sprüchen der Weisheit zu euch reden, die dunklen Rätsel aus alten Zeiten will ich euch erklären.
- Psalm 78:3 - Was wir gehört und erfahren haben, was schon unsere Väter uns erzählten,
- Psalm 78:4 - das wollen wir auch unseren Kindern nicht verschweigen. Jede Generation soll von Gottes mächtigen Taten hören, von allen Wundern, die der Herr vollbracht hat.
- Psalm 78:5 - Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
- Psalm 49:3 - Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich –