Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
  • 新标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 当代译本 - 恶人得势不会长久, 不信上帝者的快乐转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
  • 现代标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • 和合本(拼音版) - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • New International Version - that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
  • New International Reader's Version - Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
  • English Standard Version - that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
  • New Living Translation - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
  • Christian Standard Bible - the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
  • New American Standard Bible - That the rejoicing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
  • New King James Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • Amplified Bible - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless is only for a moment?
  • American Standard Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • King James Version - That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
  • New English Translation - that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
  • World English Bible - that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
  • 新標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
  • 當代譯本 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 惡人的歡呼並不長久, 不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
  • 呂振中譯本 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
  • 現代標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
  • 文理和合譯本 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 文理委辦譯本 - 曰、作惡者歡呼、弗能恆久、偽善者喜樂、不過俄傾。
  • Nueva Versión Internacional - muy breve ha sido la algarabía del malvado; la alegría del impío ha sido pasajera.
  • Новый Русский Перевод - что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
  • Восточный перевод - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
  • La Bible du Semeur 2015 - le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée, et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
  • リビングバイブル - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
  • Nova Versão Internacional - o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเบิกบานใจของคนชั่วร้ายนั้นสั้น ความชื่นชมยินดีของคนอธรรมนั้นคงอยู่ชั่วครู่เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​ร้าย​มี​ความ​สุข​ได้​เพียง​ระยะ​สั้น และ​ความ​ร่าเริง​ใจ​ของ​คน​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เพียง​ชั่ว​ขณะ​เดียว
交叉引用
  • 馬太福音 13:20 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 加拉太書 6:4 - 各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 以斯帖記 7:10 - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給上帝,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 約伯記 18:5 - 「惡人的亮光必要熄滅, 他的火焰必不照耀。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 以斯帖記 5:11 - 哈曼將他的榮華富貴、眾多的兒女,和王使他尊大、提升他高過官長和臣僕的事,都述說給他們聽。
  • 以斯帖記 5:12 - 哈曼又說:「以斯帖王后預備宴席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們跌倒滅亡;
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 約伯記 8:12 - 它還青翠,沒有割下的時候, 比百樣的草先枯槁。
  • 約伯記 8:13 - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 約伯記 8:19 - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 雅各書 4:16 - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
  • 出埃及記 15:10 - 你用風一吹,海水就淹沒他們; 他們像鉛沉在大水之中。
  • 約伯記 15:29 - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 約伯記 15:30 - 他不得脫離黑暗, 火焰要把他的嫩枝燒乾; 因上帝口中的氣,他要離去。
  • 約伯記 15:31 - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 約伯記 15:32 - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 約伯記 15:33 - 他必像葡萄樹,葡萄未熟就掉落; 又像橄欖樹,一開花就凋謝。
  • 約伯記 15:34 - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 士師記 16:21 - 非利士人逮住他,挖了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈鎖住他,叫他在監獄裏推磨。
  • 士師記 16:22 - 然而他的頭髮被剃以後,又開始長起來了。
  • 士師記 16:23 - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 士師記 16:24 - 眾人看見參孫,就讚美他們的神明說:「我們的神明把那毀壞我們的地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」
  • 士師記 16:25 - 他們心裏高興的時候,就說:「叫參孫來,逗我們歡樂。」於是他們把參孫從監獄裏提出來,在他們面前戲耍。他們叫他站在兩根柱子中間。
  • 士師記 16:26 - 參孫對牽他手的僮僕說:「讓我摸摸支撐這廟宇的柱子,我要靠一靠。」
  • 士師記 16:27 - 那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 士師記 16:28 - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。上帝啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」
  • 士師記 16:29 - 參孫抱住中間支撐廟宇的兩根柱子,左手抱一根,右手抱一根。
  • 士師記 16:30 - 然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 約伯記 27:13 - 「這是上帝為惡人所定的份, 殘暴人從全能者所得的產業:
  • 約伯記 27:14 - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 約伯記 27:15 - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 約伯記 27:16 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 約伯記 27:17 - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
  • 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
  • 約伯記 27:19 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 約伯記 27:20 - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 約伯記 27:22 - 風 無情地擊打他, 他試圖逃脫風的手。
  • 約伯記 27:23 - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人有甚麼指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
  • 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 馬太福音 7:21 - 「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 高聳如本地青翠的樹木。
  • 詩篇 37:36 - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
  • 新标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 当代译本 - 恶人得势不会长久, 不信上帝者的快乐转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
  • 现代标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • 和合本(拼音版) - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • New International Version - that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
  • New International Reader's Version - Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
  • English Standard Version - that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
  • New Living Translation - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
  • Christian Standard Bible - the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
  • New American Standard Bible - That the rejoicing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
  • New King James Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • Amplified Bible - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless is only for a moment?
  • American Standard Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • King James Version - That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
  • New English Translation - that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
  • World English Bible - that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
  • 新標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
  • 當代譯本 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 惡人的歡呼並不長久, 不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
  • 呂振中譯本 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
  • 現代標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
  • 文理和合譯本 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 文理委辦譯本 - 曰、作惡者歡呼、弗能恆久、偽善者喜樂、不過俄傾。
  • Nueva Versión Internacional - muy breve ha sido la algarabía del malvado; la alegría del impío ha sido pasajera.
  • Новый Русский Перевод - что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
  • Восточный перевод - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
  • La Bible du Semeur 2015 - le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée, et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
  • リビングバイブル - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
  • Nova Versão Internacional - o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเบิกบานใจของคนชั่วร้ายนั้นสั้น ความชื่นชมยินดีของคนอธรรมนั้นคงอยู่ชั่วครู่เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​ร้าย​มี​ความ​สุข​ได้​เพียง​ระยะ​สั้น และ​ความ​ร่าเริง​ใจ​ของ​คน​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เพียง​ชั่ว​ขณะ​เดียว
  • 馬太福音 13:20 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 加拉太書 6:4 - 各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 以斯帖記 7:10 - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給上帝,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 約伯記 18:5 - 「惡人的亮光必要熄滅, 他的火焰必不照耀。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 以斯帖記 5:11 - 哈曼將他的榮華富貴、眾多的兒女,和王使他尊大、提升他高過官長和臣僕的事,都述說給他們聽。
  • 以斯帖記 5:12 - 哈曼又說:「以斯帖王后預備宴席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們跌倒滅亡;
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 約伯記 8:12 - 它還青翠,沒有割下的時候, 比百樣的草先枯槁。
  • 約伯記 8:13 - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 約伯記 8:19 - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 雅各書 4:16 - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
  • 出埃及記 15:10 - 你用風一吹,海水就淹沒他們; 他們像鉛沉在大水之中。
  • 約伯記 15:29 - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 約伯記 15:30 - 他不得脫離黑暗, 火焰要把他的嫩枝燒乾; 因上帝口中的氣,他要離去。
  • 約伯記 15:31 - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
  • 約伯記 15:32 - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 約伯記 15:33 - 他必像葡萄樹,葡萄未熟就掉落; 又像橄欖樹,一開花就凋謝。
  • 約伯記 15:34 - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 士師記 16:21 - 非利士人逮住他,挖了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈鎖住他,叫他在監獄裏推磨。
  • 士師記 16:22 - 然而他的頭髮被剃以後,又開始長起來了。
  • 士師記 16:23 - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 士師記 16:24 - 眾人看見參孫,就讚美他們的神明說:「我們的神明把那毀壞我們的地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」
  • 士師記 16:25 - 他們心裏高興的時候,就說:「叫參孫來,逗我們歡樂。」於是他們把參孫從監獄裏提出來,在他們面前戲耍。他們叫他站在兩根柱子中間。
  • 士師記 16:26 - 參孫對牽他手的僮僕說:「讓我摸摸支撐這廟宇的柱子,我要靠一靠。」
  • 士師記 16:27 - 那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 士師記 16:28 - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。上帝啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」
  • 士師記 16:29 - 參孫抱住中間支撐廟宇的兩根柱子,左手抱一根,右手抱一根。
  • 士師記 16:30 - 然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 約伯記 27:13 - 「這是上帝為惡人所定的份, 殘暴人從全能者所得的產業:
  • 約伯記 27:14 - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 約伯記 27:15 - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 約伯記 27:16 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 約伯記 27:17 - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
  • 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
  • 約伯記 27:19 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 約伯記 27:20 - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 約伯記 27:22 - 風 無情地擊打他, 他試圖逃脫風的手。
  • 約伯記 27:23 - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人有甚麼指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
  • 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 馬太福音 7:21 - 「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 高聳如本地青翠的樹木。
  • 詩篇 37:36 - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
圣经
资源
计划
奉献