逐节对照
- 环球圣经译本 - 虽然他的高傲升至高天, 他的头直达云霄,
- 新标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 当代译本 - 虽然他傲气冲天, 把头挺到云端,
- 圣经新译本 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
- 现代标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 和合本(拼音版) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- New International Version - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
- New International Reader's Version - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
- English Standard Version - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
- New Living Translation - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
- Christian Standard Bible - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
- New American Standard Bible - Though his arrogance reaches the heavens, And his head touches the clouds,
- New King James Version - Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
- Amplified Bible - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
- American Standard Version - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
- King James Version - Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
- New English Translation - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
- World English Bible - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
- 新標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 當代譯本 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
- 環球聖經譯本 - 雖然他的高傲升至高天, 他的頭直達雲霄,
- 聖經新譯本 - 雖然他的高貴上達於天, 他的頭直插雲霄,
- 呂振中譯本 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
- 現代標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 文理和合譯本 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
- 文理委辦譯本 - 雖峻極於天、昂頭雲外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊榮雖高至天、昂首及雲、
- Nueva Versión Internacional - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
- 현대인의 성경 - 비록 경건치 못한 자의 교만이 하늘까지 치솟고 그 머리가 구름에까지 닿을지라도
- Новый Русский Перевод - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
- Восточный перевод - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel, quand de la tête ╵il toucherait les nues,
- リビングバイブル - たとえ彼が思い上がり、 肩をいからせて歩いても、
- Nova Versão Internacional - Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
- Hoffnung für alle - Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความอหังการของเขาจะขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และหัวของเขาสูงจรดเมฆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าเขาจะไปสูงถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาจะแตะถึงหมู่เมฆ
- Thai KJV - แม้ความสูงของเขาเด่นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาไปถึงหมู่เมฆ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แม้ความเย่อหยิ่งของเขาสูงเสียดฟ้า และหัวของเขาขึ้นไปถึงหมู่เมฆ
- onav - مَهْمَا بَلَغَتْ كِبْرِيَاؤُهُ السَّمَاوَاتِ وَمَسَّتْ هَامَتُهُ الْغَمَامَ،
交叉引用
- 马太福音 11:23 - 迦百农啊, 难道你会被捧到天上吗? 不!你会一直下到阴间! 在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那个城还会存留到今天。
- 但以理书 4:11 - 那树越长越强大, 高达于天,全地极都看得见。
- 阿摩司书 9:2 - 即使他们挖到阴间, 就是从那里,我的手也要把他们揪上来; 即使他们爬上天, 就是从那里,我也要把他们拉下来。
- 但以理书 4:22 - 王啊,你就是这树!你越长越强大,你强大的权势长得高达于天,你的统治权直到地极!”
- 创世记 11:4 - 他们又说:“来!我们为我们自己建一座城和一座塔,塔顶要通天。我们要为我们自己扬名,免得我们分散在整个大地上。”
- 俄巴底亚书 1:3 - 你骄傲的心欺骗了你, 你住在岩山的洞穴,居所在高处, 心里想:‘谁能把我拉下地呢?’
- 俄巴底亚书 1:4 - 纵然你如鹰高飞,把窝筑在群星之间, 我也能从那里把你拉下来。” 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 14:13 - 而你,你心里曾说: ‘我要升到天上! 我要把我的宝座置于高处, 高于 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巅。
- 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要与至高者同等!’