Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 雖峻極於天、昂頭雲外、
  • 新标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 当代译本 - 虽然他傲气冲天, 把头挺到云端,
  • 圣经新译本 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 现代标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本(拼音版) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • New International Version - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • New International Reader's Version - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
  • English Standard Version - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • New Living Translation - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
  • Christian Standard Bible - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
  • New American Standard Bible - Though his arrogance reaches the heavens, And his head touches the clouds,
  • New King James Version - Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
  • Amplified Bible - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • American Standard Version - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • King James Version - Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • New English Translation - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • World English Bible - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • 新標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 當代譯本 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
  • 聖經新譯本 - 雖然他的高貴上達於天, 他的頭直插雲霄,
  • 呂振中譯本 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
  • 現代標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 文理和合譯本 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊榮雖高至天、昂首及雲、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
  • 현대인의 성경 - 비록 경건치 못한 자의 교만이 하늘까지 치솟고 그 머리가 구름에까지 닿을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel, quand de la tête ╵il toucherait les nues,
  • リビングバイブル - たとえ彼が思い上がり、 肩をいからせて歩いても、
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
  • Hoffnung für alle - Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความอหังการของเขาจะขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และหัวของเขาสูงจรดเมฆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​ไป​สูง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ และ​ศีรษะ​ของ​เขา​จะ​แตะ​ถึง​หมู่​เมฆ
交叉引用
  • 馬太福音 11:23 - 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、
  • 但以理書 4:11 - 生長堅剛、高凌霄漢、天下之人、皆得仰而見之、
  • 阿摩司書 9:2 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 但以理書 4:22 - 斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
  • 創世記 11:4 - 又曰、共相建邑、經營層臺、高及霄漢、名藉以揚、庶免四方散處。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 爾居山巖高險之地、心志倨傲、至於自迷、自謂無人、能降爾為卑、
  • 俄巴底亞書 1:4 - 爾雖高飛、譬諸神鷹、結巢於星間、我耶和華必俾爾下墜、
  • 以賽亞書 14:13 - 爾自謂必昇天、位崇隆、越乎至高之星辰、坐峻峭之山、入大會之中、躋北極之所、
  • 以賽亞書 14:14 - 將及雲霄、比儗至尊。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 雖峻極於天、昂頭雲外、
  • 新标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 当代译本 - 虽然他傲气冲天, 把头挺到云端,
  • 圣经新译本 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 现代标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本(拼音版) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • New International Version - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • New International Reader's Version - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
  • English Standard Version - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • New Living Translation - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
  • Christian Standard Bible - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
  • New American Standard Bible - Though his arrogance reaches the heavens, And his head touches the clouds,
  • New King James Version - Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
  • Amplified Bible - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • American Standard Version - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • King James Version - Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • New English Translation - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • World English Bible - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • 新標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 當代譯本 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
  • 聖經新譯本 - 雖然他的高貴上達於天, 他的頭直插雲霄,
  • 呂振中譯本 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
  • 現代標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 文理和合譯本 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊榮雖高至天、昂首及雲、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
  • 현대인의 성경 - 비록 경건치 못한 자의 교만이 하늘까지 치솟고 그 머리가 구름에까지 닿을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel, quand de la tête ╵il toucherait les nues,
  • リビングバイブル - たとえ彼が思い上がり、 肩をいからせて歩いても、
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
  • Hoffnung für alle - Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความอหังการของเขาจะขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และหัวของเขาสูงจรดเมฆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​ไป​สูง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ และ​ศีรษะ​ของ​เขา​จะ​แตะ​ถึง​หมู่​เมฆ
  • 馬太福音 11:23 - 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、
  • 但以理書 4:11 - 生長堅剛、高凌霄漢、天下之人、皆得仰而見之、
  • 阿摩司書 9:2 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 但以理書 4:22 - 斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
  • 創世記 11:4 - 又曰、共相建邑、經營層臺、高及霄漢、名藉以揚、庶免四方散處。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 爾居山巖高險之地、心志倨傲、至於自迷、自謂無人、能降爾為卑、
  • 俄巴底亞書 1:4 - 爾雖高飛、譬諸神鷹、結巢於星間、我耶和華必俾爾下墜、
  • 以賽亞書 14:13 - 爾自謂必昇天、位崇隆、越乎至高之星辰、坐峻峭之山、入大會之中、躋北極之所、
  • 以賽亞書 14:14 - 將及雲霄、比儗至尊。
圣经
资源
计划
奉献