Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.
  • 新标点和合本 - 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 当代译本 - 他如梦消逝,踪影杳然; 如夜间的异象,飞逝而去。
  • 圣经新译本 - 他必如梦一般飞逝,人再也找不着他, 他必被赶去如夜间的异象,
  • 现代标点和合本 - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • 和合本(拼音版) - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • New International Version - Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
  • English Standard Version - He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
  • New Living Translation - They will fade like a dream and not be found. They will vanish like a vision in the night.
  • Christian Standard Bible - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
  • New American Standard Bible - He flies away like a dream, and they cannot find him; Like a vision of the night he is chased away.
  • New King James Version - He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Amplified Bible - He flies away like a dream and cannot be found; Yes, he is chased away like a vision of the night.
  • American Standard Version - He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • King James Version - He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • New English Translation - Like a dream he flies away, never again to be found, and like a vision of the night he is put to flight.
  • World English Bible - He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • 新標點和合本 - 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
  • 當代譯本 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
  • 聖經新譯本 - 他必如夢一般飛逝,人再也找不著他, 他必被趕去如夜間的異象,
  • 呂振中譯本 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
  • 現代標點和合本 - 他必飛去如夢,不再尋見; 速被趕去,如夜間的異象。
  • 文理和合譯本 - 彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
  • 文理委辦譯本 - 倏忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逝如夢幻、不再尋得、如夜間異象、速過不見、
  • Nueva Versión Internacional - Como un sueño, como una visión nocturna, se desvanecerá y no volverá a ser hallado.
  • 현대인의 성경 - 그는 꿈같이 지나가 버리고 밤의 환상처럼 사라져 다시 보이지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
  • Восточный перевод - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus. Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
  • リビングバイブル - 彼は幻のように消え失せ、
  • Nova Versão Internacional - Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
  • Hoffnung für alle - Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tiêu tan như giấc mơ. Bị xóa đi như cơn mộng ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาลับหายไปเหมือนความฝัน ไม่มีใครพบเห็นอีก ถูกขจัดไปเหมือนนิมิตในยามค่ำคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​สลาย​ไป​เหมือน​ความ​ฝัน​ที่​หา​ไม่​พบ​อีก เขา​จะ​หาย​ไป​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ใน​ยาม​ค่ำ
交叉引用
  • Psalm 18:10 - He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • Job 27:21 - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • Job 27:22 - It blows against them without mercy. They try to escape from its power.
  • Job 27:23 - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
  • Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • Isaiah 29:7 - Armies from all the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They’ll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.
  • Isaiah 29:8 - It will be as when a hungry person dreams of eating, but wakes up still hungry. It will be as when a thirsty person dreams of drinking, but wakes up weak and still thirsty. In the same way, the armies from all the nations that fight against Mount Zion will disappear.
  • Psalm 73:20 - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
  • Psalm 90:5 - Yet you sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.
  • 新标点和合本 - 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 当代译本 - 他如梦消逝,踪影杳然; 如夜间的异象,飞逝而去。
  • 圣经新译本 - 他必如梦一般飞逝,人再也找不着他, 他必被赶去如夜间的异象,
  • 现代标点和合本 - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • 和合本(拼音版) - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • New International Version - Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
  • English Standard Version - He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
  • New Living Translation - They will fade like a dream and not be found. They will vanish like a vision in the night.
  • Christian Standard Bible - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
  • New American Standard Bible - He flies away like a dream, and they cannot find him; Like a vision of the night he is chased away.
  • New King James Version - He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Amplified Bible - He flies away like a dream and cannot be found; Yes, he is chased away like a vision of the night.
  • American Standard Version - He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • King James Version - He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • New English Translation - Like a dream he flies away, never again to be found, and like a vision of the night he is put to flight.
  • World English Bible - He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • 新標點和合本 - 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
  • 當代譯本 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
  • 聖經新譯本 - 他必如夢一般飛逝,人再也找不著他, 他必被趕去如夜間的異象,
  • 呂振中譯本 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
  • 現代標點和合本 - 他必飛去如夢,不再尋見; 速被趕去,如夜間的異象。
  • 文理和合譯本 - 彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
  • 文理委辦譯本 - 倏忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逝如夢幻、不再尋得、如夜間異象、速過不見、
  • Nueva Versión Internacional - Como un sueño, como una visión nocturna, se desvanecerá y no volverá a ser hallado.
  • 현대인의 성경 - 그는 꿈같이 지나가 버리고 밤의 환상처럼 사라져 다시 보이지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
  • Восточный перевод - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus. Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
  • リビングバイブル - 彼は幻のように消え失せ、
  • Nova Versão Internacional - Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
  • Hoffnung für alle - Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tiêu tan như giấc mơ. Bị xóa đi như cơn mộng ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาลับหายไปเหมือนความฝัน ไม่มีใครพบเห็นอีก ถูกขจัดไปเหมือนนิมิตในยามค่ำคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​สลาย​ไป​เหมือน​ความ​ฝัน​ที่​หา​ไม่​พบ​อีก เขา​จะ​หาย​ไป​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ใน​ยาม​ค่ำ
  • Psalm 18:10 - He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • Job 27:21 - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • Job 27:22 - It blows against them without mercy. They try to escape from its power.
  • Job 27:23 - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
  • Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • Isaiah 29:7 - Armies from all the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They’ll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.
  • Isaiah 29:8 - It will be as when a hungry person dreams of eating, but wakes up still hungry. It will be as when a thirsty person dreams of drinking, but wakes up weak and still thirsty. In the same way, the armies from all the nations that fight against Mount Zion will disappear.
  • Psalm 73:20 - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
  • Psalm 90:5 - Yet you sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.
圣经
资源
计划
奉献