Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
交叉引用
  • Psalms 144:13 - Our granaries are full, providing every kind of produce, And our flocks deliver thousands and ten thousands in our fields;
  • Psalms 144:14 - May our cattle be bred Without mishap and without loss, May there be no outcry in our streets!
  • Luke 12:16 - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
  • Luke 12:17 - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • Luke 12:18 - And he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
  • Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
  • Luke 12:20 - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • Luke 12:21 - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
  • Ecclesiastes 9:1 - For I have taken all this to my heart, even to examine it all, that righteous people, wise people, and their deeds are in the hand of God. People do not know whether it will be love or hatred; anything awaits them.
  • Ecclesiastes 9:2 - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and the unclean; for the person who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good person is, so is the sinner; the one who swears an oath is just as the one who is afraid to swear an oath.
  • Deuteronomy 7:13 - And He will love you, bless you, and make you numerous; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain, your new wine, and your oil, the newborn of your cattle and the offspring of your flock, in the land which He swore to your forefathers to give you.
  • Deuteronomy 7:14 - You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
  • Luke 16:19 - “Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, enjoying himself in splendor every day.
  • Deuteronomy 28:11 - And the Lord will give you more than enough prosperity, in the children of your womb, in the offspring of your livestock, and in the produce of your ground, in the land which the Lord swore to your fathers to give you.
  • Exodus 23:26 - There will be no one miscarrying or unable to have children in your land; I will fulfill the number of your days.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
  • Psalms 144:13 - Our granaries are full, providing every kind of produce, And our flocks deliver thousands and ten thousands in our fields;
  • Psalms 144:14 - May our cattle be bred Without mishap and without loss, May there be no outcry in our streets!
  • Luke 12:16 - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
  • Luke 12:17 - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • Luke 12:18 - And he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
  • Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
  • Luke 12:20 - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • Luke 12:21 - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
  • Ecclesiastes 9:1 - For I have taken all this to my heart, even to examine it all, that righteous people, wise people, and their deeds are in the hand of God. People do not know whether it will be love or hatred; anything awaits them.
  • Ecclesiastes 9:2 - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and the unclean; for the person who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good person is, so is the sinner; the one who swears an oath is just as the one who is afraid to swear an oath.
  • Deuteronomy 7:13 - And He will love you, bless you, and make you numerous; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain, your new wine, and your oil, the newborn of your cattle and the offspring of your flock, in the land which He swore to your forefathers to give you.
  • Deuteronomy 7:14 - You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
  • Luke 16:19 - “Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, enjoying himself in splendor every day.
  • Deuteronomy 28:11 - And the Lord will give you more than enough prosperity, in the children of your womb, in the offspring of your livestock, and in the produce of your ground, in the land which the Lord swore to your fathers to give you.
  • Exodus 23:26 - There will be no one miscarrying or unable to have children in your land; I will fulfill the number of your days.
圣经
资源
计划
奉献