逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่มนุษย์อีกคนหนึ่งตายไปด้วยความขมขื่น ในชีวิตเขาไม่เคยได้ชิมของดีอะไรเลย
- 新标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
- 和合本2010(神版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
- 当代译本 - 有人至死心中苦痛, 从未尝过幸福的滋味。
- 圣经新译本 - 有人到死的时候心里痛苦, 一生未尝美食;
- 现代标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
- 和合本(拼音版) - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
- New International Version - Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
- New International Reader's Version - Others die while their spirits are bitter. They’ve never enjoyed anything good.
- English Standard Version - Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
- New Living Translation - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
- Christian Standard Bible - Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
- New American Standard Bible - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
- New King James Version - Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
- Amplified Bible - Whereas another dies with a bitter soul, Never even tasting pleasure or good fortune.
- American Standard Version - And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
- King James Version - And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
- New English Translation - And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.
- World English Bible - Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
- 新標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
- 當代譯本 - 有人至死心中苦痛, 從未嘗過幸福的滋味。
- 聖經新譯本 - 有人到死的時候心裡痛苦, 一生未嘗美食;
- 呂振中譯本 - 有人至死心裏愁苦, 未曾嘗過福樂。
- 現代標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味。
- 文理和合譯本 - 又有至死、心懷困苦、未嘗享福、
- 文理委辦譯本 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人至死愁苦、終不享福、
- Nueva Versión Internacional - Otros mueren con el ánimo amargado, sin haber disfrutado de lo bueno.
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 죽는 그 날까지 마음의 고통에서 헤어나지 못하고 한번도 제대로 행복하게 살아 보지 못한다.
- Новый Русский Перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
- リビングバイブル - 一方では、生まれて一度も幸せだったことのない 貧しい人をも滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
- Hoffnung für alle - Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác lại qua đời trong đắng cay, chưa bao giờ tận hưởng đời sống tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกคนหนึ่งตายไปอย่างขมขื่นใจ ไม่เคยได้ชื่นชมสิ่งดีงามใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนอีกคนตายในความขมขื่นของจิตวิญญาณ ไม่เคยได้ลิ้มรสความเจริญรุ่งเรือง
- Thai KJV - อีกคนหนึ่งตายด้วยใจขมขื่น ไม่เคยได้ชิมของดี
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 6:2 - คือมีคนซึ่งพระเจ้ามอบความร่ำรวย ทรัพย์สมบัติ และชื่อเสียงเกียรติยศให้ จนเขาไม่ขาดอะไรเลยที่อยากได้ แต่พระเจ้าไม่ได้ให้เขาเสพสุขจากสิ่งเหล่านั้น แต่ให้คนอื่นมาเสพสุขแทน นี่ก็เป็นสิ่งที่ไม่เที่ยง และเลวร้ายทำให้หดหู่ยิ่งนัก
- เอเสเคียล 12:18 - “เจ้าลูกมนุษย์ เจ้าจะต้องทำตัวสั่นเทิ้มเมื่อเจ้ากินอาหาร และกลัวจนขนลุกเมื่อเจ้าดื่มน้ำ
- โยบ 10:1 - “ข้าเบื่อชีวิตของข้า ดังนั้นข้าจะบ่นอย่างไม่ยั้ง ข้าจะพูด เพราะจิตวิญญาณข้าขมขื่น
- โยบ 20:23 - พระเจ้าจะยัดเยียดความเกรี้ยวโกรธของพระองค์ให้กับคนชั่วเหล่านั้นจนอิ่มแปล้ พระองค์จะเทความเกรี้ยวโกรธอย่างฝนให้เป็นอาหารพวกเขา
- อิสยาห์ 38:15 - เมื่อพระเจ้าบอกว่าจะทำอะไร ข้าจะทำอะไรได้ และพระองค์เป็นผู้ทำมันเอง ข้านอนไม่หลับ เพราะความทุกข์ในใจ
- อิสยาห์ 38:16 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ มนุษย์เราอยู่ได้เพราะสิ่งที่พระองค์พูดและทำ สิ่งทั้งหมดนั้นทำให้ข้าพเจ้ามีชีวิต ขอคืนสุขภาพที่แข็งแรงให้กับข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ต่อไปด้วยเถิด”
- อิสยาห์ 38:17 - ดูเถอะ ที่ข้ามีความทุกข์มากนั้นเพื่อเป็นประโยชน์ต่อข้า พระองค์ได้ไว้ชีวิตของข้าไม่ให้ตกลงไปในหลุมแห่งความพินาศ พระองค์ได้เอาความบาปทั้งหมดของข้าเหวี่ยงทิ้งไปด้านหลังพระองค์
- โยบ 9:18 - พระองค์คงไม่ยอมให้ข้าหยุดพักให้หายเหนื่อย แต่คงจะใส่ความขมขื่นให้ข้าจนอิ่ม
- สุภาษิต 14:10 - ไม่ว่าใจของคุณจะขมขื่นหรือชื่นบาน ไม่มีใครเข้าถึงความรู้สึกนั้นกับคุณได้หรอก
- 2 ซามูเอล 17:8 - ท่านก็รู้จักพ่อของท่านและคนของเขาดี พวกเขาเป็นนักสู้และดุร้ายพอๆกับแม่หมีในป่าที่ถูกขโมยลูกไป นอกจากนั้น พ่อของท่านมีประสบการณ์ในการสู้รบมามาก เขาจะไม่พักค้างคืนอยู่ในกองทหาร
- โยบ 3:20 - ทำไมถึงให้แสงสว่างกับคนที่ทุกข์ทรมาน ทำไมถึงให้ชีวิตกับคนที่จมอยู่กับความขมขื่น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 17:12 - นางตอบว่า “พระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่านมีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจได้เลยว่าฉันไม่มีขนมปัง มีเพียงแป้งหนึ่งกำมืออยู่ก้นไห กับน้ำมันอีกเพียงเล็กน้อยในเหยือก นี่ฉันกำลังเก็บฟืน เพื่อนำกลับไปทำอาหารที่บ้านให้ตัวเองและลูกชายของฉัน เพื่อเราจะได้กินมันแล้วก็อดตาย”
- โยบ 7:11 - ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ยั้งปากข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าจะพูดถึงความทุกข์ทรมานในวิญญาณข้า ข้าพเจ้าจะบ่นเรื่องความขมขื่นในใจข้า
- เอเสเคียล 4:16 - แล้วพระองค์พูดกับผมว่า “เจ้าลูกมนุษย์ เราจะทำให้เมืองเยรูซาเล็มขาดแคลนเสบียงขนมปัง ประชาชนจะกินขนมปังที่ได้รับปันส่วนมาด้วยความกังวล และจะดื่มน้ำที่ได้รับปันส่วนมาอย่างสิ้นหวัง
- เอเสเคียล 4:17 - เพราะจะขาดแคลนขนมปังและน้ำ พวกเขาแต่ละคนจะตกใจกลัว และร่างกายจะซูบผอมลงเพราะโทษที่พวกเขากำลังรับอยู่นั้น